• Abid Tahirli
~
274
~
görm
əmiş, onunla heç bir zaman münasibətdə olmamış, başqa bir
dild
ə danışmışdır, onların arasında müştərək bir şey varsa, o da
yalnız dindir» - cümlələrini sitat gətirərək opponentini bu
mövqeyin
ə görə sərt şəkildə ittiham edir. Müəllif məqalənin
sonunda İ.Qaspiralının ortaq ədəbi dil yaratmaq ideyasına uyğun
olaraq «şivələrin və ləhcələrin üstündə ümumi ədəbi və elmi bir dil»
uğrunda çalışmağın zəruriliyini vurğulayır.
«İstiqlal»ın 1933-cü il 15 aprel tarixli 32-ci nömrəsində
«T
ərcüman»ın 50 illik yubileyi münasibəti ilə Məmməd Əmin
R
əsulzadənin irihəcmli «Ortaqlı bir ildönümü» adlı məqaləsi dərc
edilmişdir. Müəllif mətbuatın cəmiyyət həyatına təsirinə, milli
oyanışdakı yeri və roluna dair İ.Qaspiralının «qəzet nəşrini
m
ənimsəmiş bir millət gec-tez öz varlığını onu inkar edənlərə
göst
ərəcək və haqqını tanıdacaqdır» - kəlamını xatırladır, fəxarətlə
bildirir ki, Rusiya müs
əlmanları arasında ilk qəzeti Həsən bəy
Z
ərdabi buraxmışdır: «Milli oyanış toxumlarının ilk «Əkinçi»si
Az
ərbaycanlıdır. Məlikzadə Həsən bəy mərhumun 1875-ci ildə
başlamış ikən, davamına müvəffəq olmadığı bu böyük işi sonra –
1883-cü ild
ə Krımlı İsmayıl bəy Qaspiralı mərhum yeniləmiş və
onu çox böyük bir müv
əffəqiyyətlə bacarmışdır. «Əkinçi»nin türk
torpaqlarına səpdiyi fikir vergili «Tərcüman»ın tükənməz əməyi ilə
«b
ərəkətli bir əkin halına gəldi» və milli oyanış axınının getdikcə
d
ərinləşən və dərinləşdikcə qüvvətlənən bir ideologiya kimi
formalaşdı».
İ.Qaspiralının «yaşayış uğrunda mübarizədə yenilməmək
üçün elm lazımdır» - fikrini onun özü qədər yayan başqa birisi
olmamışdır – qənaətində olan istedadlı publisist Məmməd Əmin
R
əsulzadə göstərir ki, «Tərcüman»ın yiyəsi sadəcə bu fikri
yaymaqla qalmamışdır, türkcə oxumağı, yazmağı asanlaşdırmaq
• Bütün türkl
ərin tərcümanı
~
275
~
üçün «üsuli c
ədid» hərəkatını uğurla həyata keçirmişdir. O dövrdə
«c
ədidçi»lərin lideri İsmayıl bəy, orqanları da «Tərcüman» idi» -
dey
ə yazan müəllif İ.Qaspiralının «yaydığı yeniliklər arasında
sad
ələşdirilmiş ortaq türk dili» ideyasının olduğunu xüsusi
vurğulayır: «Bir türkcə ki, türk ellərinin bütün oxumuşları
t
ərəfindən anlaşılırdı».
İ.Qaspiralı Avropa xalqlarının həyat, təfəkkür tərzinə, orada
baş verən ictimai-siyasi proseslərə, milli-siyasi hərəkat və
c
ərəyanlara, o cümlədən pangermanizm, panitalyanizm kimi milli
ideologiyalara b
ələd idi və onların mahiyyətini dərindən
m
ənimsəyərək pantürkizmin mədəni əsaslarını hazırlayırdı. «Dildə,
fikird
ə, işdə birlik» şüarı bu ideyanın – türklüyün mayasını,
nüv
əsini təşkil edirdi. Azərbaycan Xalq Cümhuriyyətinin lideri
M.Ə.Rəsulzadə İ.Qaspiralının fikir və əməllərinin hədəfinin dəqiq
ünvanını və niyyətini göstərirdi: «Qoca rus imperiyasının
ruslaşdırma siyasətinə qarşı müvəffəqiyyətlə çıxa bilmək üçün
müxt
əlif şivələrdə danışan türk ellərini ortaq türkcə danışan bir
mill
ət halında görmək qədər təbii bir arzu ola bilməzdi!»
«Ortaqlı bir ildönümü» adlı yazıda müəllif İ.Qaspiralı
ideyalarının indi – saxta kommunist ideologiyasının tüğyan etdiyi,
sovet rejiminin, c
əza aparatının insan haqlarına qənim kəsildiyi 30-
cu ill
ərdə də aktual olduğunu xüsusilə diqqətə çatdırır: 50 il əvvəl –
«T
ərcüman»ın ilk nüsxəsi çıxarkən Rusiya türklərinin vəziyyəti
bugünkünd
ən fərqlənmirdi. Türk elləri yenə Rusiyanın
əsarətindədir. Mücadilə yenə əbədi düşmənə çevrilmişdir. Düşmən
birdir. Lakin f
ərqlər də var. O vaxt imperiyanın çökəcəyi fikri bəlkə
İsmayıl bəyin də zehnindən keçməmişdi. Bu gün isə hər saat bu
fikir t
əkrar edilir. 50 il əvvəl Osmanlı səltənətində türk tarixindən
b
əhs etmək yasaq idi, «türkcə dil» yoxdu, İsmayıl bəyin təbirincə
• Abid Tahirli
~
276
~
deyils
ə, «Osmanlı alaca-bulacası» vardı. İndi Türkiyə
Cümhuriyy
əti, tarixi də, dili də türkləşdirilir, milliləşdirilir. 50 il
əvvəl Rusiya müsəlmanları vardı. İndi orada türklər var, türk elləri,
türk cümhuriyy
ətləri var. 50 il əvvəl yeni üsullu məktəbdən bəhs
etm
ək inqilab cəsarətli addım idi. İndi istiqlalını qazanmayınca
silahı yerə qoymayacaq nəsillər yetişir. M.Ə.Rəsulzadənin qənaəti
q
ətidir: bütün bunlarda İsmayıl bəyin və onun «Tərcüman»ının
xidm
ətləri şübhəsizdir.
Mü
əllif İ.Qaspiralını «böyük adam», «böyük müəllim» -
dey
ə xarakterizə edir, onu bütün türklərin övladı, «Tərcüman»ı
bütün türkl
ərin qəzeti, bu bayramın – «Tərcüman»ın nəşri gününü
d
ə ortaqlı bir gün hesab edir. O, məqaləni Krımlı mücahidlərə
müraci
ətlə bitirir: «…Tərcüman» sizin olduğu qədər, bilirsiniz ki,
bizimdir d
ə, bütün türklərindir, xüsusi ilə əsir türklərindir. Vətənləri
düşmən əlində çeynənən bizlər, təəssüf ki, bu böyük əsərə layiq
olduğu hörməti təmin edə bilmirik. Fəqət çıxış yolu var: sıralarımızı
sıxlaşdıraq, mücadiləmizi tənzim edək, qüvvətləndirək. Bax,
«T
ərcüman»a və böyük İsmayıl bəyə layiq ən dəyərli, ən münasib
xatir
ə bu olar!»
«İstiqlal»ın elə həmin nömrəsində Mirzə Bala Məmmədza-
d
ənin «V.Nuhoğlu» imzası ilə «Tərcüman» adlı məqaləsi dərc
edilmişdir. Yazı dərin məzmunu, zəngin fikirləri, maraqlı
kompozisiyası ilə yanaşı obrazlı, oynaq, canlı, təsirli dili ilə də
diqq
əti çəkir. Aprel ayının acı və dadlı hadisələrlə, tarixi günlərlə
z
əngin olduğunu qeyd edən müəllif «Tərcüman»ın da həmin ay işıq
üzü gördüyünü yazır: «Bu ilk türk qəzeti deyildi. Ondan əvvəl
Az
ərbaycanda «Əkinçi», «Ziya», «Ziyayi Qafqaziyyə», «Kəşkül»
kimi türkc
ə qəzetlər çıxmışdır. Fəqət İsmayıl bəyin «Tərcüman»ı ilk
d
əfə olaraq türklük problemini, türklüyün mədəni bütünlüyünü açıq
Dostları ilə paylaş: |