. Correctio ejus, Grotius defines it, in quo lex
propter universalitatem deficit. Eu]gnwmosu in its mean-
ing approaches very closely to e]piei; but has not as
completely been taken up into the scientific language of
ethics. This aspect of e]piei, namely that it is a going
back from the letter of right for the better preserving of
the spirit, must never be lost sight of. Seneca (De Clem.
ii. 7) well brings it out: Nihil ex his facit, tanquam
justo minus fecerit, sed tanquam id quod constituit, jus-
tissimum sit;' and Aquinas: ‘Diminutiva est poenarum,
secundum rationem rectam; quando scilicet oportet, et in
quibus oportet.' Goschel, who has written so much and
so profoundly on the relations between theology and juris-
prudence, has much on this matter which, is excellent (Zur
Philos. und Theol. des Rechts und der Rechtgeschichte, 1835,
pp. 428-438).
The archetype and pattern of this grace is found in
God. All his goings back from the strictness of his rights
as against men; all his allowance of their imperfect righte-
ousness, and giving of a value to that which, rigorously
estimated, would have none; all his refusals to exact ex-
treme penalties (Wisd. xii. 18; Song of Three Children, 18;
2 Macc. x. 4; Ps. lxxxv. 5: o!ti su< Kuj kai>
e]peikh>j kai> polue: cf. Clement of Rome, I Ep. § 29:
e]pieikh>j kai> eu@splagxnoj Path: Plutarch, Coriol. 24;
Peric. 39; Caes. 57); all his keeping in mind whereof we
are made, and measuring his dealings with us thereby;
all of these we may contemplate as e]piei upon his
part; even as they demand in return the same, one toward
another, upon ours. Peter, when himself restored, must
strengthen his brethren (Luke xxii. 32). The greatly
forgiven servant in the parable (Matt. xviii.. 23), having
known the e]piei of his lord and king, is justly expected.
to shew the same to his fellow servant. The word is often
joined with filanqrwpi (Polybius, v. 10. 1; Philo, De
156 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLIII.
Vit. Mos. i. 36 ; 2 Macc. ix. 27); with h[mero (Philo, De
Car. 18; Plutarch, De Vit. Pud. 2); with makroqumi
(Clement of Rome, 1 Ep. § 13); with a]necikaki (Wisd. ii.
19); often too with prao: thus, besides the passage
in the N. T. (2 Cor. x. I), by Plutarch (Peric. 39; Caes. 57;
cf. Pyrrh. 23; De Prof. Virt. 9). It will be called a]nandri
by as many as seek to degrade a virtue through the calling
it the name of the vice which is indeed only its caricature
(Aristides, De Concord. i. p. 529).
The distinction between prao, and e]piei Estius
(on 2 Cor. x. i) sets forth in part, although incompletely:
‘Mansuetudo [prao] magis ad animum, e]piei vero
magis ad exteriorem conversationem pertinet;' compare
Bengel: ‘prao virtus magis absoluta, e]piei magis
refertur ad alios.’ Aquinas too has a fine and subtle dis-
cussion on the relations of likeness and difference between
the graces which these words severally denote (Summ.
Theol. 2a 3ae, qu. 157): Utrum Clementia et Mansuetudo
sint penitus idem.' Among other marks of difference he
especially presses these two: the first that in ‘clementia’
(=e]piei) these is always the condescension of a su-
perior to an inferior, while in ‘mansuetudo’ (prao)
nothing of the kind is necessarily implied: ‘Clementia est
lenitas superioris adversus inferiorem: mansuetudo non
solum est superioris ad inferiorem, sed cujuslibet ad quem-
libet;' and the second, that which has been already urged,
that the one grace is more passive, the other more active,
or at least that the seat of the prao is in the inner
spirit, while the e]piei must needs embody itself in
outward acts: ‘Differunt ab invicem in quantum de-
mentia est moderativa exterioris punitionis, mansuetudo
proprie diminuit passionem irae.’
It is instructive to note how little of one mind our
various Translators from Wiclif downward have been as
to the words which should best reproduce e]piei and
e]pieikh for the English reader. The occasions on which
§ XLIV. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 157
e]piei occur are two, or reckoning to> e]pieike as an
equivalent substantive, are three (Acts xxiv. 4; 2 Cor. x.
1; Phil. iv. 5). It has been rendered in all these ways:
‘meekness,’ ‘courtesy,’ ‘clemency,’ ‘softness,’ ‘modesty,’
‘gentleness,’ ‘patience,’ ‘patient mind,’ ‘moderation.’
]Epieikh, not counting the one occasion already named,
occurs four times (I Tim. iii. 3; Tit.iii. 2; Jam. iii. 17;
i Pet. ii. 18), and appears in the several Versions of our
Hexapla as ‘temperate,’ ‘soft,’ ‘gentle,’ ‘modest,’ ‘pa-
tient,’ ‘mild,’ ‘courteous.’ ‘Gentle’ and ‘gentleness,’
on the whole, commend themselves as the best; but the
fact remains, which also in a great me sure excuses so
much vacillation here, namely, that we have no words in
English which are full equivalents of the Greek. The
sense of equity and fairness which is in them so strong is
more or less wanting in all which we offer in exchange.