Synonyms of the New Testament



Yüklə 3,52 Mb.
səhifə15/31
tarix02.12.2017
ölçüsü3,52 Mb.
#13675
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   31

Yüklə 3,52 Mb.

Dostları ilə paylaş:
§ xlviii. qeosebh

deisidai.
qeosebh, an epithet three times applied to Job (i. 8;

ii. 3), occurs only once in the N. T. (John ix. 31); and



qeose no oftner (I Tim. ii. 10; Gen. xx. 11; cf. Job

xxviii. 28). Eu]sebh, rare in the Septuagint (Isai. xxiv.

16; xxvi. 7; x xii. 8), but common in the Apocrypha

(Ecclus. xi. 22; xii. 2, 4), with the words dependant on it,

is of more frequent occurrence (I Tim. ii. 2; Acts x. 2;

2 Pet. ii. 9, and often). Before we proceed to consider

the relation of these to the other words in this group, a

subordinate distinction between themselves may fitly be

noted; this, namely, that in qeosebh is implied, by its

very derivation, piety toward God, or toward the gods;

while eu]sebh, often as it means this, may also mean piety

in the fulfillment of human relations, as toward parents or

others (Euripides, Elect. 253, 254), the word according to

its etymology only implying ‘worship’ (that is ‘worth-

ship') and reverence, well and rightly directed. It has in

fact the same double meaning as the Latin ‘pietas,’ which

is not merely ‘justitia adversum Deos,’ or ‘scientia’ colen-

dorum Deorum' (Cicero, Nat. Deor. 41); but a double

meaning, which deeply instructive as it is, yet proves oc-

casionally embarrassing; so that on several occasions

Augustine, when he has need of accuracy and precision in

his language, pauses to observe that by ‘pietas’ he means

what eu]se may mean, but qeose alone must mean,

namely, piety toward God (‘Dei pietaten, quam Graeci vel

eu]se, vel expressius et plenius qeose, vocant,' Ep.

clxvii. 3; De Trin. xiv. 1; Civ. Dei, x. 1; Enchir. 1). At

the same time eu]se explained in the Platonic Defini-

tions (412 c) as dikaiosu qeou, by the Stoics as

e]pisth (Diogenes Laertius, vii. i. 64,119),

§ XLVIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 173


and not therefore every reverencing of the gods, but a

reverencing of them aright (eu#), is the standing word to

express this piety, both in itself (Xenophon, Ages. iii. 5;

xi. I), and as it is the right mean between a]qeo and



deisidaimoni (Plutarch, De Super. 14); a]se and deisi-

daimoni (Philo, Quod Deus Imm. 3, 4); Josephus in like

manner opposes it to ei]dwlolatrei. The eu]sebh is set

over against the a]no (Xenophon, Apol. 19); he is him-

self filo, (Lucian, De Calum. 14); sw tou>j



qeou (Xenophon, Mem. iv. 3, 2). For some further beau-

tiful remarks on eu]se in the Greek sense of the word

see Nagelsbach, Nachhomerische Theologie, p. 191. Chris-

tian eu]se is well described by Eusebius (Praep. Evang.

i. p. 3) as h[ pro>j to>n e!na kai> mo

te kai> o@nta Qeo>n a]na h[ kata> to?ton zwh<.

What would have needed to be said on eu]labh, has

been for the most part anticipated already (see § 10); yet

something further may be added here. I observed there

how eu]la passed over from signifying caution and

carefulness in respect of human things to the same in

respect of divine; the German ‘Andacht’ had much the

same history (see Grimm, Worterbuch, s. v.). The only

places in the N. T. where eu]labh occurs are Luke ii. 25;

Acts ii. 5; viii. 2; cf. Mic. vii. 2. We have uniformly

translated it ‘devout’; nor could this translation be

bettered. It is the Latin ‘religiosus,’ but not our ‘re-

ligious.’ On all these occasions it expresses Jewish, and

as one might say, Old Testament piety. On the first it is

applied to Simeon; on the second, to those Jews who came

from distant parts to keep the commanded feasts at Jeru-

salem; and, on the third, the a@ndrej eu]labei?j, who carry

Stephen to his burial, are in all likelihood not Christian

brethren, but devout Jews, who avowed y this courageous

act of theirs, as by their great lamentation over the

slaughtered saint, that they separated themselves in spirit

from this deed of blood, and thus, if it might be, from all

174 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLVIII.
the judgments which it would bring down on the city of

those murderers. Whether it was further given them to

believe on the Crucified, who had such witnesses as

Stephen, we are not told; we may well presume that it

was.

If we keep in mind that, in that mingled fear and love



which together constitute the piety of man toward God,

the Old Testament it placed its emphasis on the fear, the

New places it on the love (though there was love in the

fear of God's saints then, as there must be fear in their

love now), it will at once be evident how fitly eu]labh was

chosen to set forth their piety under the Old Covenant,

who, like Zacharias and Elizabeth, "were righteous before

God, walking in all the commandments and ordinances

of the Lord blameless" (Luke i. 6), and leaving nothing

willingly undone which pertained to the circle of their

prescribed duties. For this sense of accurately and

scrupulously performing, that which is prescribed, with

the consciousness of the danger of slipping into a careless

negligent performance of God's service, and of the need

therefore of anxiously watching against the adding to or

diminishing from or in any other way altering, that which.

has been by Him commanded, lies ever in the words

eu]labh, when used in their religious significa-

tion.1 Compare Pott, Etym. Forsch. vol. v. p. 369.

Plutarch on more occasions than one exalts the eu]la

of the Romans in the handling of divine things, as con-

trasted with the comparative carelessness of the Greeks.

Thus, after other instances in proof (Coriol. 25), he goes

on: ‘Of late times also they did renew and begin a sacri-

fice thirty times one after another; because they thought

still there fell out one fault or other in the same; so holy
1 Cicero's well-known words deducing ‘religio' from ‘relegere’ may

be here fitly quoted (De Nat. Deor. ii. 28): ‘Qui omnia quae ad cultum

deorum pertinerent, diligenter retractarent, et tanquam relegerent, sunt

dicti religiosi.'

§ XLVIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 175
and devout were they to the gods' (toiau

n eu]la

pro>j to> qei?on [Rwmai). Elsewhere, he pourtrays AEmilius

Paulus (c. 3) as eminent for his eu]la. The passage is

long, and I only quote a portion of it, availing myself again

of Sir Thomas North's hearty transition, which, though

somewhat loose, is in essentials correct: ‘When he did

anything belonging to his office of priesthood, he did

it with great experience, judgment, and diligence; leaving

all other thoughts, and without omitting any ancient

ceremony, or adding to any new; contending oftentimes

with his companions in things which seemed light and

of small moment; declaring to them that though we do

presume the gods are easy to be pacified, and that they

readily pardon all faults and scrape committed by neg-

ligence, yet if it were no more but for respect of the

commonwealth's sake they should not slightly or carelessly

dissemble or pass over faults committed in those matters'

(p. 206). Compare Aulus Gellius, i . 28: ‘Veteres Ro-

mani in constituendis religionibus atque in diis immor-

talibus animadvertendis castissimi cautissimique.' Euripides

in one passage contemplates eu]la as a person and a

divine one, xrhsimwta

(Phoen. 94).

But if in eu]labh we have the anx ous and scrupulous

worshipper, who makes a conscience of changing anything,

of omitting anything, being above all things fearful to

offend, we have in qrh?skoj (Jam. i. 2 ), which still more

nearly corresponds to the Latin ‘religiosus,’ the zealous

and diligent performer of the divine offices, of the outward

service of God. The word indeed no here else occurs in

the whole circle of the profane literature of Greece; but

working back from qrhskei, we are in no difficulty about

its exact meaning. Qrhskei(=‘cultus,’ or perhaps more

strictly, ‘cultus exterior’) is predominantly the ceremonial

service of religion, of her whom Lord Brooke has so

grandly named ‘mother of form and fear,’—the external

framework or body, of which eu]se is the informing soul.

176 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLVIII.


The suggestion of Plutarch (Alex. 2), deriving qrh?skoj from

Orpheus the Thracian, who brought in the celebration of

religious mysteries, is etymologically worthless; but points,

and no doubt truly, to the celebration of divine offices as

the fundamental notion of the word.

How delicate and fine then is St. James's choice of qrh?-



skoj and qrhskei, (i. 26, 27). ‘If any man,’ he would say,

seem to himself to be qrh?skoj, a diligent observer of the

offices of religion, if any man would render a pure and

undefiled qrhskei to God, let him know that this consists

not in outward lustrations or ceremonial observances ;

nay, that there is a better qrhskei than thousands of

rams and rivers of oil, namely, to do justly and to love

mercy and to walk humbly with his God' (Mic. vi. 7, 8);

or, according to his own words, "to visit the widows and

orphans in their affliction, and to keep himself unspotted

from the world" (cf. Matt. xxiii. 23). St. James is not

herein affirming, as we sometimes hear, these offices to be

the sum total, nor yet the great essentials, of true religion,

but declares them to be the body, the qrhskei, of which

godliness, or the love of God, is the informing soul. His

intention is somewhat obscured to the English reader

from the fact that ‘religious’ and ‘religion,’ by which we

have rendered qrh?skoj and qrhskei, possessed a meaning

once which they now possess no longer, and in that

meaning are hire employed. The Apostle claims for the

new dispensation a superiority over the old, in that its

very qrhskei consists in acts of mercy, of love, of holiness,

in that it has light for its garment, its very robe being

righteousness; herein how much nobler than that old,

whose qrhskei was at best merely ceremonial and formal,

whatever inner truth it might embody. These observations

are made by Coleridge (Aids to Reflection, 1825, p. 15), who

at the same time complains of our rendering of qrh?skoj and



qrhskei as erroneous. But it is not so much erroneous

as obsolete; an explanation indeed which he has himself

§ XLVIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 177
suggested, though he was not aware of any such use of

‘religion’ at the time when our Version was made as

would bear our Translators out. Milton offers more than

one. Some heathen idolatries he characterizes as being


‘adorned

With gay religions full of pompand gold.'



Paradise Lost, b. i.
And our Homilies will supply many more: thus, in that

Against Peril of Idolatry: ‘Images used for no religion or

superstition rather, we mean of none worshipped, nor in

danger to be worshipped of any, may be suffered.’ A very

instructive passage on the merely external character of



qrhskei, which same external character I am confident

our Translators saw in ‘religion,’ occcurs in Philo (Quod



Det. Pot. Ins. 7). Having repelled such as would fain be

counted among the eu]sebei?j on the score of diverse washings,

or costly offerings to the temple, he proceeds: peplanhtai

ga>r kai> ou$toj th?j pro>j eu]se

o[sio. The readiness with which qrhskei

declined into the meaning of superstition, service of false

gods (Wisd. xiv. 18, 27; Col. ii. 18), of itself indicates

that it had more to do with the form, than with the

essence, of piety. Thus Gregory Nazianzene (Carm. ii. 34.

150, 151):



qrhskei to> daimo,

[H d ] eu]se
Deisidai, the concluding word of this group, and

deisidaimoni as well, had at first an honourable use; was

=qeosebh (Xenophon, Cyrop. iii. 3. 26) It is quite pos-

sible that ‘superstitio’ and ‘superstitiosus’ had the same.

There seem traces of such a use of ‘superstitiosus’ by

Plautus (Curcul. 27; Amphit. I. 169); although, as

no one has yet solved the riddle of this word,1 it is im-

possible absolutely to say whether this be so or not. In


1 Pott (Etym. Forsch. vol. ii. p. 921) resumel the latest investiga-

tions on the derivation of ‘superstitio.’ For the German ‘Aberglaube’

(=’Ueberglaube’) see Herzog, Real-Encyc. s. v.

178 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLVIII.


Cicero's time it had certainly left its better meaning be-

hind (De Nat. Deor. 28; Divin. ii. 72); and compare

Seneca: ‘Religio Deos colic, superstitio violat.’ The phi-

losophers first gave an unfavourable significance to deisi-



daimoni. Ast indeed affirms that it first occurs in an ill

sense in a passage of Polybius (vi. 36. 7); but Jebb (Cha-



racters of Theophrastus, p. 264) quotes a passage from

Aristotle (Pol. v. 11), showing that this meaning was not

unknown to him. So soon as ever the philosophers began

to account fear not as a right, but as a disturbing element

in piety, one therefore to be carefully eliminated from the

true idea of it (see Plutarch, De Aud. Poet. 12; and Wyt-

tenbach, Animadd. in Plutarchum, vol. i. p. 997), it was

almost inevitable that they should lay hold of the word

which by its very etymology implied and involved fear

(deisidaimoni, from dei), and should employ it to denote

that which they disallowed and condemned, namely, the

‘timor inanis Deorum’ (Cicero, Nat. Deor. 41): in

which phrase the emphasis must not be laid on ‘inanis,’

but on ‘timor’; cf. Augustine (De Civ. Dei, vi. 9): ‘Varro



religiosum a superstitioso ea distinctione discernit, ut a

superstitioso dicat timeri Deos; a religioso autem vereri

ut parentes; non ut hostes timeri.’ Baxter does not place

the emphasis exactly where these have done; but his de-

finition of superstition is also a good one (Cathol. Theol.

Preface): ‘A conceit that God is well pleased by over-

doing in external things and observances and laws of

men's own making.’

But even after they had thus turned deisidaimoni to

ignobler uses, defined it, as does Theophrastus, deili



to> daimo, and Plutarch, De Superst. 6. more vaguely,

polupan to> a]gaqo>n u[ponoou?sa, it did not at once

and altogether forfeit its higher signification. It re-

mained indeed a middle term to the last, receiving its

inclination to good or bad from the intention of the user.

Thus we not only find deisidai (Xenophon, Ages. xi. 8;

§ XLVIII. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 179


Cyr. iii. 3. 58) and deisidaimoni (Polybius, vi. 56. 7;

Josephus, Antt. x. 3. 2) in a good sense; but St. Paul

himself employed it in no ill meaning in his ever memor-

able discourse upon Mars' Hill. He there addresses the

Athenians, "I perceive that in all things ye are w[j deisi-

daimoneste" (Acts xvii. 22), which is scarcely "too

superstitious," as we have rendered it, or ‘allzu aber-

glaubisch,' as Luther; but rather ‘reliriosiores,’ as Beza,

‘sehr gottesfurchtig,’ as De Wette, has given it. For

indeed it was not St. Paul's habit to affront, and by af-

fronting to alienate his hearers, least of all at the outset

of a discourse intended to win them to the truth. Deeper

reasons, too, than those of a mere calculating prudence,

would have hindered him from expressing himself thus;

none was less disposed than he to ove look or deny the

religious element in heathenism, however overlaid or

obscured by falsehood or error this might be. Led by such

considerations as these, some interpreter, Chrysostom for

instance, make deisidaimoneste, taking

it altogether as praise. Yet neither must we run into

an extreme on this side. St. Paul selects with finest tact

and skill, and at the same time with most perfect truth,

a word which almost imperceptibly shaded off from praise

to blame. Bengel (in loc.): ‘deisidai, verbum per se

me, ideoque ambiguitatem habet clementem, et exordio

huic aptissimam.' In it he gave to his Athenian hearers

the honour which was confessedly their due as zealous wor-

shippers of the superior powers, so far as their knowledge

reached, being qeosebe, as Sophocles (OEdip. Col.

256), eu]sebeas Josephus, calls

them; their land qeofilesta, as AEschylus (Eumen. 867)

names it; compare the beautiful chorus in The Clouds of

Aristophanes, 299-313. But for all this, the apostle does

not squander on them the words of very highest honour

of all, reserving these for the true worshippers of the true

God. And as it is thus in the one passage where dei-

180 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLIX.
sidai, so a so in the one where deisidaimoni, occurs

(Acts xxv. 19). Festus may speak there with a certain

covert slight of the deisidaimoni, or overstrained way of

worshipping God (‘Gottesverehrung’ De Wette translates

it), which, as he conceived, was common to St. Paul and

his Jewish accusers; but he would scarcely have called

it a ‘superstition’ in Agrippa's face, for it was the same

to which Agrippa himself was addicted (Acts xxvi. 3, 27),

whom certainly he was very far from intending to insult.
xlix. keno.
THESE words nowhere in the N. T. occur together; but

on several occasions in the Septuagint, as for instance at

Job xx. 18; Isai. xxxvii. 7; cf. xlix. 4; Hos. xii. 1; in

Clement of Rome, 1 Ep. § 6; and not unfrequently in

classical Greek as in Sophocles (Elec. 324); in Aristotle,

Nic. Ethic. 1. 2 and in Plutarch (Adv. Colot. 17). We deal

with them here solely in their ethical use; for seeing that



ma knows, at least in Scripture, no other use, it is

only as ethicall employed that kayos can be brought into

comparison with it, or the words made the subject of

discrimination.

The first, ke, is ‘empty,’ ‘leer,’ ‘gehaltlose,’ ‘inanis’;

the second, ma, ‘vain,’ ‘eitel’ (‘idle’), ‘erfolglose,’

‘vanus.’ In the first is characterized the hollowness, in

the second the aimlessness, or, if we may use the word,

the resultlessne s, connected as it is with maof that

to which this epithet is given. Thus kenai> e]lpi (AEschy-

his, Pers. 804; cf. Job vii. 6; Ecclus. xxxi. 1, where they

are joined with yeudei?j) are empty hopes, such as are

built on no solid foundation; and in the N. T. kenoi< lo

(Ephes. v. 6; c . Deut. xxxii. 47; Exod. v. 9) are words

which have no ner substance and kernel of truth, hollow

sophistries an apologies for sin; ko


, labour

which yields no return (I Cor. xv. 58); so kenofwni

§ XLIX. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 181
(I Tim. vi. 20; 2 Tim. ii. 16); cf. kenologi (Plutarch, De

Com. Not. 22), and kenodoci (Phil. i 3), by Suidas ex-

plained matai e[autou? oi@hsij. St. Paul reminds

the Thessalonians (I Thess. ii. 1) that his entrance to

them was not kenh<, not unaccompanied with the demon-

stration of Spirit and of power. When used not of things

but of persons, keno predicates not merely an absence

and emptiness of good, but, since the moral nature of

man endures no vacuum, the presence of evil. It is thus

employed only once in the N. T., namely at Jam. ii. 20

where the a@nqrwpoj kenois one in whom the higher

wisdom has found no entrance, but who is puffed up with

a vain conceit of his own spiritual insight, ‘aufgeblasen,’

as Luther has it. Compare the a@ndrej kenoi< of Judg. ix.

4; Plutarch (Qua quis Rat. Laud. 5) tou>j e]n t&? peripatei?n



e]pairome u[yauxenou?ntaj a]noh

kenou: and compare further the Greek proverb, kenoi>

kena> fronti, (Gaisford, Paraem. Graeci, p. 146).

But if keno thus expresses the emptiness of all which

is not filled with God, ma, as observed already, will

express the aimlessness, the leading to no object or end,

the vanity, of all which has not Him who is the only

true object and end of any intelligent creature, for its

scope. In things natural it is ma, as Gregory of

Nyssa, in his first Homily on Ecclesiastes explains it, to build

houses of sand on the sea-shore, to chase the wind, to

shoot at the stars, to pursue one's own shadow. Pindar

(Pyth. iii. 37) exactly describes the ma as one metamw

qrheu That toil is ma which

can issue in nothing (Plato, Legg. 735 b); that grief is



ma, for which no ground exists (Ax. 369 c); that is a

ma which in the very nature of things cannot

obtain its fulfilment (Euripides, Iphig. in Taur. 633); the

prophecies of the false prophet, which God will not bring

to pass, are mantei?ai ma (Ezek. xiii. 6, 7, 8; of. Ecclus.

xxxi. 5); so in the N. T. ma a]nwfelei?j zhthsei?j
182 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § XLIX.
(Tit. iii. 9) are idle and unprofitable questions whose dis-

cussion can lead to no advancement in true godliness; cf.



mataiologi (1 Tim. i. 6; Plutarch, De Lib. Educ. 9), mataio-

lo, (Tit. i. 10) vain talkers, the talk of whose lips can

tend only to poverty, or to worse (Isai. xxxii. 6: LXX.);



mataioponi (Clement of Rome, 9), labour which in its very

nature is in vain.



Mataio a word altogether strange to profane

Greek; one too to which the old heathen world, had it

possessed it, could never have imparted that depth of

meaning which in Scripture it has obtained. For indeed

that heathen world was itself too deeply and hopelessly

sunken in ‘vanity’ to be fully alive to the fact that it was

sunken in it at all; was committed so far as to have lost

all power to pronounce that judgment upon itself which

in this word is pronounced upon it. One must, in part at

least, have been delivered from the mataio, to be in a

condition at all to esteem it for what it truly is. When

the Preacher exclaimed 'All is vanity' (Eccles. i. 2), it is

clear that something in him was not vanity, else he could

never have arrived at this conclusion. Hugh of S. Victor

‘Aliquid ergo in a ipso fuit quod vanitas non fuit, et id

contra vanitatem non vane loqui potuit.’ Saying this I

would not for an instant deny that some echoes of this

cry of his reachus from the moral waste of the old heathen

world. From none perhaps are they heard so often and

so distinctly as from Lucretius. How many of the most

pathetic passage in his poem do but draw out at greater

length that confession which he has more briefly summed

up in two lines, themselves of an infinite sadness:
‘Ergo hominum genus incassum frustraque laborat

Semper, et in curis consumit inanibus aevom.’


But if these confessions are comparatively rare elsewhere,

they are frequent in Scripture. It is not too much to say

that of one book in Scripture, I mean of course the book

of The Preacher, it is the key-word. In that book mataio<-

§ XLIX. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 183
thj, or its Hebrew equivalent lb,h,, occurs nearly forty

times; and this ‘vanity,’ after the preacher has counted

and cast up the total good of man's lie and labours apart

from God, constitutes the zero at which the sum of all is

rated by him. The false gods of heathendom are emi-

nently ta> ma (Acts xiv. 15; cf. 2 Chron. xi. 15; Jer.

x. 15; Jon. ii. 8); the mataiou?sqai is ascribed to as many

as become followers of these (Rom. i. 21; 2 Kin. xvii. 15;

Jer. 5; xxviii. 17, 18); inasmuch as they, following after

vain things, become themselves mataio (3 Macc. vi.

11), like the vain things which they follow (Wisd. xiii. 1;

xiv. 21-31); their whole conversation vain (I Pet. i. 18),

the mataio having reached to the very centre and citadel

of their moral being, to the nou?j itself Ephes. iv. 17). Nor

is this all; this mataio, or doulei (Rom. viii.

21), for the phrases are convertible, of which the end is

death, reaches to that entire creation which was made

dependant on man; and which with a certain blind con-

sciousness of this is ever reaching out after a deliverance,

such as it is never able to grasp, seeing that the resti-

tution of all others things can only follow on the previous

restitution of man. On this matter Olshausen (on Rom.

viii. 21, 22) has some beautiful remarks, of which I can

quote but a fragment: ‘Jeder naturliche Mensch, ja jedes

Thier, jede Pflanze ringt uber sich hinaus zu kommen,

eine Idee zu verwirklichen, in deren Verwirklichung sie

ihre e]leuqeri, hat, d. h. das der gottlichen Bestimmung

volkommen entsprechende Seyn; aber die ihr Wesen

durchziehemle Nichtigkeit (Ps. xxxix. 6; Pred. i. 2, 14),

d. h. die mangelnde Lebensfulle, die darin begrundete

Verganglichkeit und deren Ende, de Tod, lasst kein

geschaffenes Ding sein Ziel erreichen; jedes Individuum

der Gattung fangt vielmehr den Kreslauf wieder von

neuem an, und ringt trostlos wider die Unmoglichkeit,

sich zu vollenden.' There is much too excellently said on

this ‘vanity of the creature’ in an article in the Zeitschrift

184 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § L.
fur Luther. Theol. 1872, p. 50. sqq.; and in another by

Koster in the Theol. Stud. u. Krit. 1862, p. 755 sqq.


§ l. i[ma.
THE reader need not be alarmed here in prospect of a

treatise de Re Vestiaria; although such, with the abundant

materials read to hand in the works of Ferrarius, Braun,

and others, might very easily be written, and need cost little

more than the trouble of transcription. I do not propose

more than a brief discrimination of a few of the words by

which garment, are most frequently designated in the N. T.

[Ima, properly a diminutive of i$ma (=ei$ma), although

like so many words of our own, as ‘pocket,’ ‘latchet,’ it

has quite lost the force of a diminutive, is the word of com-

monest use, when there is no intention to designate one

manner of garment more particularly than another (Matt.

xi. 8; xxvi. 65). But i[ma is used also in a more re-

stricted sense, of the large upper garment, so large that

a man would sometimes sleep in it (Exod. xxii. 26), the

cloke as distinguished from the xitw or close-fitting

inner vest; and thus periba (it is itself

called peribo, Exod. xxii. 7; peribolh<, Plutarch,

Conj. Praec. 12 , but e]ndu (Dio Chrysostom,

Orat. vii. 111). [Ima and xitw, as the upper and the

under garment, occur constantly together (Acts ix. 39

Matt. v. 40; Luke vi. 29; John xix. 23). Thus at Matt.

v. 40 our Lord instructs his disciples: "If any man will

sue thee at the law, and take away thy coat (xitw?na), let

him have thy cloke (i[ma) also." Here the spoiler is

presumed to be in with the less costly, the under garment,

which we have rendered, not very happily, the ‘coat’

(Dictionary of the Bible, art. Dress), from which 'he pro-

ceeds to the more costly, or upper; and the process of

spoliation being a legal one, there is nothing unnatural in

such a sequence: but at Luke vi. 29 the order is reversed:

L. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 185
“Him that taketh away thy cloke (i[ma) forbid not to

take thy coat (xitw?na) also." As the whole context plainly

shows, the Lord is here contemplating an act of violent

outrage; and therefore the cloke or upper garment, as

that which would be the first seized, is also the first

named. In the AEsopic fable (Plutarch, Praec. Conj. I2),

the wind with all its violence only makes the traveller to

wrap his i[ma more closely round him, while, when the

sun begins to shine in its strength, he puts off first his

i[ma, and then his xitw. One was styled gumno, who

had laid aside his i[mation, and was only in his xitw not

‘naked,’ as our Translators have it (John xxi. 7), which

suggests an unseemliness that certainly did not find place;

but stripped for toil (cf. Isai. xx. 2; lviii. 7; Job xxii. 6;

Jam. ii. 15; and in the Latin, ‘nudus ara.’ It is naturally his



i[ma which Joseph leaves in the hands of his temptress

(Gen. xxxix. 12); while at Jude 23 xitw has its fitness.



[Imatismo, a word of comparatively late appearance,

and belonging to the koinh> dia is seldom, if ever,

used except of garments more or less stately and costly.

It is the ‘vesture'—this word expressing it very well (cf.

Gen. xli. 42; Ps. cii. 26; Rev. xix. 13, E. V.), of kings;

thus of Solomon in all his glory (I Kin. x. 5; cf. xxii. 30);

is associated with gold and silver, as part of a precious

spoil (Exod. iii. 22; xii. 35; cf. Acts xx. 33); is found

linked with such epithets as e@ndocoj (Luke vii. 25; cf. Isai.

iii. 18, do), poiki(Ezek. xvi. 18), dia<-



xrusoj (Ps. xliv. 10), polutelh, (I Tim. ii. 9; cf. Plutarch,

Apoph. Lac. Archid. 7); is a name given to our Lord's

xitw (Matt. xxvii. 35; John xix. 24), which was woven

all of a piece (a@r]r[afoj), and had that of cost and beauty

about it which made even the rude Roman soldiers un-

willing to rend, and so to destroy it.

The purple robe with which our Lord was arrayed

in scorn by the mockers in Pilate's judgment-hall is a



xlamu (Matt. xxvii. 28-31). Nor can we doubt that the
186 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § L.
word has its strictest fitness here. Xlamu so constantly

signifies a garment of dignity and office, that xlamu



peritiqe was a proverbial phrase for assuming a magi-

stracy (Plutarch, An. Sen. Ger. Resp. 26). This might be

a civil magistracy; but xlamu, like ‘paludamentum’

(which, and not ‘sagum,’ is its nearest Latin equivalent),

far more commonly expresses the robe with which military

officers, captains, commanders or imperators, would be

clothed (2 Macc. xii. 35); and the employment of xlamu

in the record of the Passion leaves little doubt that these

profane mockers obtained, as it would have been so easy

for them in the praetorium to obtain, the cast-off cloke

of some high Roman officer, and with this arrayed the

sacred person of the Lord. We recognise a certain con-

firmation of this supposition in the epithet ko which

St. Matthew gives it. It was ‘scarlet,’ the colour worn

by Roman officers of rank; so ‘chlamys coccinea’ (Lam-

pridius, Alex. Severus, 40); xlaumu(Plu-

tarch, Prcec. Ger. Reip. 20). That the other Evangelists

describe it as ‘purple’ (Mark xv. 17; John xix. 2) does

not affect this statement; for the ‘purple’ of antiquity

was a colour almost or altogether indefinite (Braun, De



Vest. Sac. Heb. vol. i. p. 220; Gladstone, Studies on Homer,

vol. iii. p. 457).



Stolh<, from ste, our English 'stole,' is any stately

robe; and as long sweeping garments would have emi-

nently this stateliness about them, always, or almost

always, a garment reaching to the feet, or trainlike sweep-

ing the ground. The fact that such were oftenest worn

by women (the Trojan women are e[lkesi


in Homer)

explains the use which ‘stola’ in Latin has predominantly

acquired. The Emperor Marcus Antoninus tells us in his

Meditations, that among the things which he learned from

his tutor, the famous Stoic philosopher Rusticus, was, not

to stalk about the house in a stolh< (mh> e]n stol^? kat ] oi#kon

peripatei?n, i. 7). It was, on the contrary, the custom and,
§ L. SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. 187
pleasure of the Scribes to "walk in long clothing" (Mark

xii. 38; cf. Luke xx. 46), making this solemn ostentation

of themselves in the eyes of men. Stolh< is in constant

use for the holy garments of Aaron and his descendants

(Exod. xxviii. 2; xxix. 2; stolh> do they are called,

Ecclus. 1. 11); or, indeed, for any garment of special

solemnity, richness, or beauty; thus stolh> leitourgikh<

(Exod. xxxi. 10); and compare Mark vi. 5; Luke xv. 22;

Rev. vi. 11; vii. 9; Esth. vi. 8, 11; Jon. iii. 6.

Podh, naturalised in ecclesiastical Latin as ‘poderis’

(of which the second syllable is short), is properly an ad-

jective,=’talaris;’ thus a]spi>j podh, Xenophon, vi. 2, 10



(=qureo, Ephes. vi. 16); podh?rej e@nduma, Wisd. xviii. 24;

podh, Plutarch, Quom. Am. ab Adul.117; being

severally a shield, a garment, a beard, reaching down

to the feet. It differs very little from stolh<. Indeed

the same Hebrew word which is renderer podh at Ezek.

ix, 2, 3, is rendered stolh<, ibid. x. 2, and stolh> a[gi, ibid.

6, 7. At the same time, in the enumeration of the high-

priestly garments, this stolh>, or stolh> a[gi, signifies the

whole array of the high priest; while the podh (xitw>n



podh Plutarch calls it in his curiou and strangely in-

accurate chapter about the Jewish festivals, Symp. iv. 6. 6)

is distinguished from it, and signifies one portion only,

namely, the robe or chetoneth (Exod. x. 2, 43 Ecclus.

xlv. 7, 8).

There are other words which might be included in this

group, as e]sqh (Luke xxiii. 11), e@sqhsij (Luke ixiv. 4),

e@nduma (Matt. xxii. 12); but it would not be very easy to

assign severally to each of these a domain of meaning

peculiarly its own.

188 SYNONYMS OF THE NEW TESTAMENT. § LI.


§ li. eu]xh<, proseuxh<, de
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   31




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə