Principles of translation use of electronic means Translation memory



Yüklə 3,66 Mb.
səhifə3/4
tarix26.05.2023
ölçüsü3,66 Mb.
#112931
1   2   3   4
Тема 2

Electronic dictionaries

  • The most important access facility in ED is linking. A link may be either a dictionary-internal or dictionary external. The type of dictionary-internal link that is most reminiscent of print dictionaries is the cross-reference, from which a click of the mouse will take the user to the place where the nomination is given. However, the ED offers an endless number of other internal linking possibilities, for instance:
  • Linking to a certain entry by clicking on the lemma concerned in an alphabetical lemma list displayed in a separate window.
  • Linking to a certain entry by clicking on the lemma concerned when it appears in another entry.
  • Linking to a certain sense by clicking on it in a window where the polysemy structure of the lemma is displayed in diagrammatic form.
  • Linking to another dictionary component that may offer, among other things: audio pronunciation, a list of semantically related words, a picture, supporting a definition, a selection of examples showing the use of the word in the sense concerned, etc.

Electronic dictionaries

  • Dictionary-external links lead to components other than those included in the dictionary the user is currently consulting. Some EDs are provided with entire ‘bookshelves’ containing, for instance:
  • An encyclopedia
  • A technical dictionary
  • A reverse-order dictionary
  • An etymological dictionary
  • A thesaurus
  • A searchable corpus of authentic text.

Translation memory

  • What is a translation memory
  • A translation memory (TM) is a database containing pairs: a sentence and its translation. This means that if you or your translator has previously translated a sentence or phrase, the system will find it in the database and prompt you to use it instead of translating it again from scratch.
  • How is a TM different from a glossary?
  • Glossaries only contain translations of words or short phrases, as individual concepts or units. Translation memories can contain whole passages of text, within their own context.

Yüklə 3,66 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə