46
olaraq, verdiyi izahında “ölçü- misraların həcmi, bölgü-
misraların daxili fasilələri, qafiyə- misraların axırıncı
sözündəki hecaların şəkil uyğunluğu”(Bax, Göst. kitab.
Maarif nəşriyyatı, Bakı-1988, səh-102) kimi interpretasiya
olunub.
Yazıçı-pedaqoq M.Cəlal “Misraların daxili fasiləsini”
məhz“bölgü (təqti)”olaraq (bax, Göst. əsər, səh-104), izah
edirdi. Məmməd Əliyev isə “təqti”və ya“takt”sözünü rus
dilinin eynimənalı “stopa”termininin kalkası kimi işlədərək,
“sərbəst şeirin”“taktlara deyil”, “durğulara əsaslandığını”
iddia edir. Guya bununla nəyi isə dəyişdirir?!. Mənə etiraz
edilib, deyilə bilər ki, bəs elə isə siz nə üçün “sərbəst şeir”
terminini metrik-vəzn anlayışı olaraq, “azad şeir ”sözü ilə
əvəz etmişsiniz?.. Yuxarıda bu məsələni kifayət qədərincə
aydınlaşdırmışam. Lakin deyilənlərə yalnız onu əlavə edə
bilərəm ki, filoloji ədəbiyyatımızda və şeir praktikamızda
“sərbəst şeir” adının daha çox özündə sərbəst qafiyə,
sərbəst heca və ya sərbəst əruz ritmini (təqti və ya təfilə
ünsürlərini) ehtiva edən milli şeir nümunələrimizə aid
etmişik. Bunu nəzərə alaraq, dilimizin tarixi-ənənəvi
prinsipi əsasında “Azad şeir” terminini ümumi vəzn və ya
kataqorial ad kimi götürüb, “sərbəst şeir” terminini də bu
vəzn və ya kateqorial ad içində yer almış xüsusi “janr” və
ya şeir cinsi kimi saxlamışıq. Etiraf edim ki, Vladimir Buriçin
də dediyi kimi, verlibrin bütün məna və forma
xüsusiyyətlərində şairin tam “müəlliflik statusu” olduğu
47
üçün, “azad şeir vəzni” ilə “Müəllif şeiri”adlandırılan
verlibrin arasındakı “bağlantı”heç də “heca vəzni”və ya
“əruz vəzni” ilə yaradılmış şeirlərin ümumi vəzn-forma
uyğunluğu anlamına gəlmir. “Azad şeir vəzni” verlibri,
sərbəst şeiri, ağ şeiri və s. bu kimi fərqli xüsusiyyətlərə
malik müxtəlif əsərləri öz aralarında kanonik şeirlərdəki
qafiyə, daxili ritmik qruplar, bənd, heca bərabərliyi və s.
üzrəmüxtəlif dərəcəli rundamentallıq kəmiyyət və
keyfiyyət “sərbəstliyinə ” görə vahid “vəzn” adı altında
birləşdirmişdir. Açıq deyək ki, verlibr ilə eyni vəzn içrə
sadaladığımız
digər
şeirlər
arasındakı
uyğunluq,
rindemental xüsusiyyətlərin cüzii qismi nəzərə alınmazsa,
sıfır həddindədir. Odur ki, azad şeir vəzninin ümumi
poetikasını hazırlamaq əruzşünaslıq və sillabik vəzn üzrə
tədqiqat işindən dəfələrlə ağırdır.
Azad şeir poetikasının (bu termin özündə vəzn, ritm,
qafiyə, bənd və s. sahəsində tam və ya müxtəlif dərəcəli
sərbəstlik xüsusiyyətləri və özünəməxsusluq keyfiyyətləri
daşıyan şeirlərin ümumi nəzəri məsələlərini ehtiva edir)
işlənib hazırlanmasına onun terminoloji bazasının- əsas
anlayışlar aparatının formalaşdırılmasından başlanmalıdır.
Hələ ötən əsrin ilk dekadalarında V.Mayakovski öz
yaradıcılığına “verlibr” təyinatı ilə yanaşılmasına kəskin
etiraz edərək, özünü “uitmençi”adlandırmışdı. Rus
filologiyasında onun şeir stilini indiyəcən müxtəlif cür
adlandıranlar var: aksent şeiri və s.
48
Azərbaycan filologiyasındakı müasir mənzərə də eynlə
bu vəziyyətdədir. Məsələn, Rəsul Rzanın yaradıcılığını daha
çox “sərbəst şeir” kimi qiymətləndirirlər. Dilimizdə işləklik
qazanmış “sərbəst şeir” anlayışı sərbəst qafiyəli, sərbəst
heca və sərbəst tonik xarakterli, ritmik rus şeirinin “volnıy
stix” təsnifatına (tam olmasa da) müəyyən qədər uyğun bir
anlama gəlir. Lakin milli ədəbiyyatşünaslığımızda tamamilə
səhv olaraq, rus filologiyasında geniş işlənən “volnıy stix”
və ya“svobodnıy stix” adlanan şeirləri “verlibr” termini ilə
eyniləşdirmişlər.
“Volnıy” və “svobodnıy” sözləri Azərbaycan türkcəsində
“azad”, “bekar” və ya “sərbəst”mənasını verməklə, eyni
leksik-sinonimik cərgəyə daxil olan leksemlər hesab edilir.
Lakin Verlibr- ənənəvi şeir vəznlərinə qarşı kəskin
antoqonist məna daşımaqla, dünya şeir praktikasında Uolt
Uitmen, M.Rəfili, N.Hikmət, V.Buriç, Lorka, P.Neruda, R.Rza
(Rənglər” silsiləsi və d. şeirləri), V.Səmədoğlu, Ə.Salahzadə,
Adil Mirseyid kimi şairlərin əsərlərinin əksər hissəsi üçün
vəzn ölçüsü olaraq düşünülə bilər. Odur ki, verlibrin milli
tanıdımı olaraq “özgür şeir”termininin işlədilməsini daha
məqbul hesab etdik. Çünki bu fərqləndirmə ilə dilimizdəki
“sərbəst şeir”və “verlibr” anlayışları arasındakı differensliyi
təmin edə bilərik. Buradaca qeyd edim ki, musiqi
terminologiyamızda çox işlədilən “bekar” adlı bir işarə də
vardır. O, bekar diyez və ya bemolun təsirini ləğv edib, notu
ilkin vəziyyətinə qaytarmaq üçün işlədilir. Odur ki, verlibr
49
üçün “bekar şeir” terminini qeyri-məqbul hesab etdik.
Çünki verlibr bədii sözün kanonik əvvəlki halına qayıtması
anlamınıdan uzaqdır. O, tamamilə avtonom, müstəqil bir
şeir metrikası olub, milli ədəbiyyatımızda mövcud olan
üçüncü bir şeir vəzninin adıdır. Bu vəznin beynəlxalq
“verlibr”termininə müqabil “Özgür şeir”sinoniminin də
işlədilməsi bizə daha məntiqi görünür.
Verlibrin Qərb istiqamətində qısa bir sürədə geniş
yayılmasını
Avrasiya-türk
Azadlıq
ruhunun
və
yeniləşməyinin ümumbəşəriliyi ilə bağlamaq daha çox
münasib olardı. Bunun əsas səbəbi bu gün Azadlıq
duyğusunun və düşüncəsinin bütün Bəşəriyyət üçün
mənəvi zərurət olmağından ibarətdir. Odur ki, məncə,
bütün bəşəriyyətin poetik idrak diapozonunu qeyri-adi
dərəcdə genişləndirmiş bir şeir vəzninin Poetikasını
diqqətdən kənarda saxlamaq əsla elmi mövqe sayıla
bilməz. Uat Uitmen, Emil Verxarn, Qarsia Lorka, Pablo
Neruda, Nazim Hikmət, Mariya Svetayeva, Fazil Hüsni
Dağlarca, V.Mayakovski, Rəsul Rza, A.Voznesenski,
İ.Brodski, Neman, Ə.Salahzadə, Fikrət Qoca, Fikrət Sadıq,
R.Rövşən, V.B.Odər, Adil Mirseyid, Tofiq Abdin, Qulu Ağsəs,
Səlim Babullaoğlu, Paşa Əlioğlu, Zakir Fəxri, Müslüm Fəxri,
Əmir bəy Pəhləvan, Ədalət Əsgərzadə, Qəşəm Nəcəfzadə,
Əlisəmid Kür, Elxan Zal, Etimad Başkeçid... Verlibrist şairlər
siyahısını , əlbəttə, kifayət qədər uzatmaq da olar. Xüsusən,
XXI
əsr
Azərbaycan
poeziyasında
onun
yeni
Dostları ilə paylaş: |