Mübariz Yusifov
88
Həm novlu və həm də kipləşən samitlər saitlərlə birləşdiyi təq-
dirdə kökyaratma prosesinə daxil olmuşlar. Sait səslərin ayrı-
lıqda kök morfem kimi işlədilməsinin izlərini qədim türk yazılı
mənbələrində də görmək olar:
A- heyrətlənmək: “Ol meni a…qıldı” (O məni heyrətləndir-
di) (DTS, 1)
1*
.
I – bitki: “Beş türlüq ıda, ığa, ığacta” (Beş cürbəcür bitkidə,
ağacda) (DTS, 216).
Ö – düşünmək, fikirləşmək: “Açsar tosıq öməz sen bir to-
dsar açsıq öməz” (Sən acsansa tox haqqında düşünməzsən, tox
olsan ac haqqında düşünməzsən) (DTS, 375).
U – yuxu: “Qırğızlığ uda basdımız” (Qırğızlara yuxuda hü-
cum etdik) (DTS, 603).
U – dözmək, bacarmaq: “Saqınc qabğu birlə özüm umadım”
(Mən kədərli düşüncəyə və qəmə dözmədim) (DTS, 603).
Başqa dillərdə də tək saitin müvafiq anlayış və emosiyaları
bildirmək məqamında işlənməsinə rast gəlmək olur. Məsələn, rus
dilində a saiti həm nida, həm də bağlayıcı kimi işlənir: “А так
это ты был!”, (A, o sən idin!); “Мальчику пять лет, а девочке
три года”, (Oğlanın beş, qızın isə üç yaşı vardır); i saiti bağ-
layıcı kimi işlənir: “Города и села”, (“Şəhərlər və kəndlər”); i
saiti ədat yerində də işlənir: “ И ребенок то поймет” (Bunu uşaq
da başa düşər); o saiti qoşma yerində işlənir: “ О диалектном
материализме” (Dialektik materializm haqqında); u saiti nida
və qoşma yerində işlənir: “ У, лентяй”; “Ay, tənbəl”, “ У, как
страшно!” (Uy, nə dəhşətlidir!); “Стоять у двери” (Qapının
yanında durmaq); э saiti nida kimi işlənir: “ Э, не буду” (Eh,
etməyəcəyəm).
İngilis dilində a artikl kimi işlənir: a table (stol), a book
(kitab); yunan dilində a saitindən inkar elementi kimi istifadə
olunur: simmetrik- asimmetrik (simmetrik-simmetrik olmayan);
1
*
ДТС- Древнетюркский словарь, Л., 1969.
Linqvistik tipologiya
89
morf (kök) amorf (köksüz). Fars dilində a nida kimi işlənir:
“Əziz a, Həsən!” (Ey əziz Həsən!) “Şəh a!” (Ey şahım!) və s.
Müxtəlif dillərdə bu cür nümunələr mövcuddur və onlar
müvafiq mənalarda işlənərək ya emosional anlayış yaradır və
ya qoşma kimi, ədat kimi, həmçinin başqa sözönü vahid kimi
işlənə bilirlər.
Azərbaycan dilində tək bir saitinin kökyaratma ənənəsi o
saitində qalmışdır. O saiti Azərbaycan dilində həm üçüncü şəx-
sin təkini bildirən, həm də uzaqdakı əşyanı bildirən əvəzlik kimi
işlədilir.
Tək saitdən ibarət olan köklərə mümkündür ki, sonradan
müvafiq samitlər əlavə olunmaqla köklərin həm daxili strukturu
təkmilləşmiş, həm də onların təməlindən yeni sözlər törəmişdir.
Məsələn, ı saiti ğ ilə birləşərək ığ morfemi yaratmış və ondan
ığac-ağac variantları əmələ gəlmişdir. Bəzi dillərdə isə hətta ı
saitindən əvvələ bir samit qoşulması da baş vermişdir. Məsələn,
karaim dilində ığac sözünün yıvac variantı vardır.
Ö kökü üzərinə y samiti qoşularaq öymək, öyüd, öyünmək
kimi sözlərin törənməsinin təməlini yaratmışdır.
U saitinin sonuna y əlavə olunmaqla uyxu-uyku, əvvəlinə
y əlavə olunmağla eyni mənadakı yuxu sözləri yaranmışdır. Uy
kökündən, həmçinin uymaq ( qoşulmaq, aludə olmaq, özündən
getmək) uydurmaq ( quraşdırmaq, mənasız danışmaq) uyğunlaş-
maq kimi sözlər törəmişdir.
Sonrakı vaxtlarda sait-samit birləşməli vahidlərin potensialı
getdikcə artmağa başlamışdır. Müasir dilimizdə də bu cür tərkib-
dəki sözər ( al, əl, il, öl, ot, ət, at, ud, əz, iz, öz, ar, aş, az və s.)
intensiv işlədilməkdədir.
Sait səslərin əlaqəyaratma və tərkibyaratma imkanları güclü
olduğundan onlar sözün əvvəlində daha üstün mövqeyə malik-
dirlər. Odur ki, sait-samit birləşməli köklərin potensialı da ol-
duqca intensivdir.
Mübariz Yusifov
90
Sait səslərin kök sonunda tərkibyaratma imkanları zəiflədi-
yi üçün onlar samit-sait tərkibli sözlərdə olduqca az işlənirlər.
Müasir dilimizdə belə sözlərin sayı cəmi altıdır: su, bu, de, ye,
yu, nə.
Qədim mənbələrdə də belə tərkibli sözlər var, ancaq çox de-
yildir. Bunlara aid aşağıdakıları nümunə göstərmək olar.
Ba – bağlamaq: “Atıq iqa bayır ertimiz” (Atları ağaca bağ-
ladıq) (DTS, 76).
Bı – madyan: “Aq bısı qulunlamış” (Ağ madyan qulun do-
ğub) (DTS, 97).
Bı – biyə, böyə (DTS, 97)
Bı – bıçaq (DTS, 97)
Bu – bu (DTS, 119)
Bu –buxar (DTS, 119)
Çi – şeh (DTS, 145)
Ya – yay (ox yayı): “Bodum erdi oq təq, könül erdi ya” (Mə-
nin bədənim ox kimidir, ürəyim (sanki) yay kimi) (DTS, 221)
Ya – oxatan bürcü (ulduz topası) (DTS, 221)
Ye –yemək: “Er aş yedi” (kişi yemək yedi) (DTS, 252)
Yı – tikiş, bənd, ilişik: “Çuku yı” (Möhkəm, sıx tikiş) (DTS,
261)
Yu – yumaq “Qanıq qan billə yumas” (Qanı qanla yumazlar)
(DTS, 277)
Yü –şirə: “Ağızın açmadın yüsin sinürgül” (Ağzını açmadan
şirəni (içəriyə) daxil et-içirt) (DTS, 283)
Kü – xəbər, məlumat “Taşla yorqir teyin kü eşidil balıqdaqı
tağıqmış” (O xəbəri eşitdikdəki, o bayırda gəzir, şəhərin əhalisi
dağa qalxdı) (DTS, 322)
Kü – şan, şöhrət (DTS, 322)
Kü – qorumaq, saxlamaq (DTS, 322)
Ne-nə “Ne başınalım teqəlim” (Nə üçün məğlub qalmalı-
yıq?) (DTS, 356)
Dostları ilə paylaş: |