Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
40
dəndir və bir neçə sözdə qalmışdır: qunşivər «qonşudakılar»,
xunavər «ev adamı», «evdəkilər», ərsivər «toyadamı» və s .
Həşivər sözü Azərbaycan dili şivələrində də qeydə alın-
mışdır: Simaya dedim, bir həşivər saldı ki, gəl-görəsən (7,
223). Bu mətndə həşivər sözü «haray-həşir» mənasında işlən-
mişdir.
Rah-ruz «yol-riz» (Lah.). Riz sözü tat və talış dillərində
«iz» mənasında işlənir.
Azərbaycan dilinin dialektlərində iriz formasında bu
sözün «cığır», «iz», «ləpir» mənalarında işləndiyi qeyd olun-
muşdur (7, 260).
Ləc «davakar, höcət, adamla yola getməyən, bədxasiy-
yət» (Q., Qon. k.). Azərbaycan dilinin dialektlərində ləc/ləc
şəkillərində qeydə alınmışdır (7, 359).
Lələgüllə «çərəz» (Ab.). Azərbaycan dilinin dialekt və
şivələrində daha iki variantda – lələgili və lələgillə – qeydə
alınmışdır (7, 361).
Loş «kök» (Lah., Məl.). Azərbaycan dilinin dialekt və
şivələrində loş sözü «boş», «kök», «tənbəl» mənalarında qeydə
alınmışdır (7, 371). Qeyd etmək lazımdır ki, bütün bu mənalar
İran dillərinin bəzilərində qeydə alınır.
Daxarundən//daxardundən «basdırmaq, basdırıl-maq»,
suvar birən «minmək», vokardundən//voşundən//üşkəvə səxtən
«qusmaq» kimi spesifik fellər Quba ləhcəsində qeydə
alınmışdır.
Tat dilinin digər ləhcə və şivələrində işlənən kusolə
(Məl.) (29, 9) «dana», çiməva «bu tərəfə», «bəri», çuməva «o
tərəfə», «o yana» (mərkəzi ləhcələrdə) (71, 48), sost «kəpək»,
piçənə «sarmaşıq», burburi «çörək qırıntısı», kəf «köpük»,
«kəf», soğum «sümük», əncunə «dirsək», kilə «qız», gou
«inək», muş «siçan», mizəqoq «qurbağa», qərnənə «ildırım»,
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
41
süngüldar «iydə ağacı», vəsirən «südün çürüməsi», veixtən
«ələnmək, ələkdən, xəlbirdən keçirilmək», vəzərən «asmaq,
sallamaq», rəxşirən «saralmaq», vatarüstən «qarışdırmaq», va-
küftən «dəymək, toxunmaq», ğəngistən «buynuzlaşmaq», «höl-
ləşmək», ğəngündən «heyvan döyüşdürmək», fülləmüstən
«əyilmək», fixarüstən «qaşımaq», fitarüstən «başını daramaq»,
fikəndən «çevirmək (tərs üzünə)», fərmündən «əmr etmək»,
dəbürüştən «yapışmaq», dəbürğündən «yapışdırmaq», çə-
pindən «sıxmaq, əzmək, bürüşdürmək», çəpistən «sıxılmaq,
əzilmək, bürüşmək» spesifik sözlərdir (71, 114-116; 22, 18-
19).
Tat dilinin spesifik leksikası heç də qeyd edilənlərlə
məhdudlaşmır. Topladığımız materiallar içərisində buna aid
misallar kifayət qədərdir. Tat dilində olan mürəkkəb sözlər və
söz birləşmələrinin tərəflərini təşkil edən vahidlərin semantik-
qrammatik xüsusiyyətlərini də nəzərə alsaq, tat dilinin spesifik
leksikası haqqında daha geniş məlumat əldə etmiş olarıq. Bu
qəbildən olan ifadələrə aşdi birən «barışmaq», dülə qoğal «içli
qoğal», qal zərən «çağırmaq», qorag birən «geyinmək», gal
şəndən «əmr etmək», varaşıst «toy xərci», qaqalaxırdi
«dəvədabanı», ruğanmü «vazelin», çobəgird «dörd bir tərəf,
hər tərəf», bağala xırsi «ayı moruğu», ələülzəran «banlamaq»,
isbi mijə «çobanyastığı», təli qətqəli «çaytikanı», künd biran
«yaxınlaşmaq», ləc durmarən «acığı gəlmək», xudadus
«rəhmdil» və s. misal göstərmək olar.
Tat dilindəki vəlg «yarpaq», pustə «qabıq», künküro «so-
ğansuyu», guştoy «bozbaş», ruşir «qaymaq» «çiyə», «südün
üzü», so «səhəng», şirəng «səhəngdən kiçik su qabı» (güyüm),
şirdüş «sərnic», gülpoy «sacayaq», nalin «döşək», sərmizi
«süfrə», kəndü «un saxlamaq üçün qab», tirəçu «oxlov», ardə-
vic «ələk» (ard «un», vic «ələmək»), rusmu, varə «sap», sərçin
Gülsüm Hüseynova. Тат дили лексиk fondunun genealожi təhlili
42
«ülgüc» ( sər «baş», çin «qırxmaq»), guştəncin «qıymakeş»,
dürəş «biz», dürəzi «zivə», «paltar asılan ip», coğrü
«süpürgə», xiyə «kürək», tou «ocaq», şiləsər «eyvan», lanbun
«ikinci mərtəbənin qarşısındakı dam», goudun «tövlə» ( go
«inək», dun «heyvan saxlanan yer»), ələ «toyuq hini», guşəbun
«damın kənarı», dərpəncərə «qapı-pəncərə», qiroblü «qaloş»,
şitəl «corab», qilində «boyunbağı», gülğün «qığılcım», zin
«tələ», şavar «şərq küləyi», təkərd «dolu» (yağmur növü),
kulak «qar», xür «duman», vərəzə «yoxuş», pişin «günorta»,
aftənüş «günbatan», aftəxis «gündoğan», hami «yay»,
vasal/vassol «yaz», «bahar», bürg «qaş», nuxum «dırnaq»,
kürdə «böyrək», pişni «alın», zohuz «yaşıl» kimi sözlər də
spesifik leksik laya aiddir. Onların arasında mürrəkəb söz kimi
formalaşanlarda tərkib hissələrindən birinin ümumiran mənşəli
söz olması halları qeydə alınır. Göstərilən sözlərdən bəziləri
tədqiqat işində müəyyən problemlərlə bağlı təhlilə cəlb
olunmuşdur.
Tat dilində elə söz və terminlərə də rast gəlmək olur ki,
onlar digər İran dillərində müxtəlif fonetik variantlarda işlən-
sələr də, tat dilindəki mənanı ya heç vermir, ya da həmin
mənanı qismən özündə əks etdirir. Məsələn: anaştö «ac-susuz»
sözünü götürək. Bu söz Lahıc ləhcəsində qeydə alınmışdır.
Əgər sözü tərkib hissələrinə ayırsaq, birinci tərəfin – ana İran
dillərində inkarlıq bildirən ünsür, ikinci tərəfin (-ö) İran
dillərində müxtəlif fonetik formalarda özünü göstərən ab «su»
sözünün olduğuna şübhə yeri qalmır. «Talışca-rusca-
azərbaycanca lüğət»də inkarlıq bildirən ənə – ( ünsürü
ilə bir neçə söz qeydə alınmışdır: ənərəs «yetişməmiş,
dəyməmiş, kal», ənəxəbədə «xəbərsiz, qəfildən», ənəhan «yu-
xusuz», ənəhard «ac», ənəhıt//ənəhan «yuxusuz», ənətəklif
«çağrılmamış, dəvət olunmamış» və s. (TRAL, 180).
Dostları ilə paylaş: |