Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə5/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34

ka PG 8-39(kb2)

12.1237

38-39. Katadiw¯cw tou\j e)xqrou/j mou, kaiì katalh/yomai au)tou\j, kaiì ou)k a)postrafh/somai, eÀwj aÄn e)klei¿pwsin. ¹Ekqli¿yw au)tou\j, kaiì ou) mh\ du/nwntai sth=nai: pesou=ntai u(po\ tou\j po/daj mou, k. t. e(.

ka`. OuÂtoj katadiw¯kei tou\j e)xqrou\j, o( mh\ e)w½n e)mpaqeiÍj e)n e(aut%½ gi¿nesqai logismou/j: a)po\ ga\r tou/twn e)pisumbai¿nousin h(miÍn ai¸ a(marti¿ai.

38 I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed. 39 I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.

kb PG 38-39(3)

12.1237


kb`. ãEkleiyin e)xqrw½n a)pa/qeia katerga/zetai.15




kg PG 41(1)

12.1237-

1240

M41

27.120

41. Kaiì tou\j e)xqrou/j mou eÃdwka/j moi nw½ton, kaiì tou\j misou=nta/j me e)cwlo/qreusaj, k. t. e(.

kg`. Nw½ton [1240] dido/asin oi¸ e)xqroiì, mhke/ti logismou\j e)mpaqeiÍj e)mbaleiÍn duna/menoi tv= yuxv=.16

41 And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.

kd PG 46(2)

46. Lao\j, oÁn ou)k eÃgnwn, e)dou/leuse/ moi, ei¹j a)koh\n w©ti¿ou u(ph/kouse/ moi, k. t. e(.

kd`. « ÀEwj po/te u(meiÍj xwlaneiÍte e)p' a)mfote/raij taiÍj i¹gnu/aij u(mw½n;» Tri¿boi de\ a)nqrw¯pwn pra=cij kaiì qewri¿a.

46 The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.

P17.49

PG 48(2)

12.1240

49. o( r(u/sthj mou e)c e)xqrw½n mou o)rgi¿lwn, a)po\ tw½n e)panistanome/nwn e)p' e)me\ u(yw¯seij me, a)po\ a)ndro\j a)di¿kou r(u/sv me.]

ke ¹En oiâj qumo\j e)pikrateiÍ, e)n tou/toij kaiì o)rgilo/thj: ei¹ de\ e)xqroiì h(mw½n oÃrgiloi¿ ei¹sin, oi¸ e)xqroiì h(mw½n aÃra qumwdeiÍj ei¹sin: qumo\j ga\r au)tw½n, fhsiì, kata\ th\n o(moi¿wsin tou= oÃfewj, kaiì e)n t%½ o)rgisqh=nai to\n qumo\n au)tou= e)f' h(ma=j. 17

49 And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.










18




PSALM 18

PG 2(1)

12.1240.39

Mod acc to

**deau Com.Pat .285


2. Oi¸ ou)ranoiì dihgou=ntai do/can Qeou=.

a`. Ei¹ oi¸ ou)ranoiì dihgou=ntai do/can Qeou=, oi¸ de\ ou)ranoiì a)polou=ntai: ž« Oi¸ ou)ranoiì » ga\r, fhsiìn, « a)polou=ntai, su\ de\ diame/neij:» Ÿ oi¸ dihgou/menoi aÅra th\n do/can tou= Qeou= a)polou=ntai. )Alla\ mh\n ou)dei\j dihgou/menoj th\n do/can tou= Qeou= a)polei=tai ž« Tou\j ga\r doca/zontaj me », fhsi\n o( Qeoj, « doca/sw » Ÿ. Ou)k a)/ra oi( ou)ranoi\ a)polou=ntai, a)ll' oi¸ me\n dihgou/menoi ou)ranoiì th\n do/can tou= Qeou= th=j noera=j ei¹si fu/sewj, ou)ranoiì lego/menoi dia\ to\ eÃxein e)n e(autoiÍj to\n th=j dikaiosu/nhj hÀlion:* oi¸ de\ a)pollu/menoi ou)ranoiì th=j swmatikh=j ei¹sin ou)si¿aj.

2 The heavens shew forth the glory of God, and the firmament declareth the work of his hands.

Ps 101:26

I Ki 2:20

*** cf. Mal 3:20



**deau Com.Pat .285

based on PG 6 1-2

5-6. En t%½ h(li¿% eÃqeto to\ skh/nwma au)tou: [6] kaiì au)to\j w¨j numfi¿oj e)kporeuo/menoj e)k pastou= au)tou.

b`. Ei) o( Ku/rioj h(mw½n hÀlioj th=j dikaiosu/nhj e)stiìn, e)n tou/t%½ de\ kateskh/nwsen o( Path\r ž«(O Path\r ga/r, fhsi/n, e)n e)moiì me/nwn poieiÍ ta\ eÃrga»Ÿ, kalw=j ei)/rhken o( ¹Apo/stoloj o(/ti «Qeo\j hÅn e)n Xrist%½ ko/smon katalla/sswn e(aut% ». )Alla\ kai\ numfi¿oj e)stiìn o( Xristo/j: «(O ga\r eÃxwn, fhsiìn, th\n nu/mfhn numfi¿oj e)stin».

5 Their sound hath gone forth into all the earth: and their words unto the ends of the world.6 He hath set his tabernacle in the sun: and he, as a bridegroom coming out of his bride chamber, Hath rejoiced as a giant to run the way:

ta erga Jn 14:10

2 Cor 5:19

Jn 3:29


**deau Com.Pat .286

7[3] . Kai\ ou)k e)sti\n o(\j a)pokrubh/setai th\n qe/rmhn au)tou=.

3. Pu=r ga\r h)=lqen, fhsi/, balei=n e)pi\ th\n gh=n.

7 His going out is from the end of heaven, And his circuit even to the end thereof: and there is no one that can hide himself from his heat.

cf. Luk 12.49



P18.8

with mod. fr. **deau p. 286

8. ¸O no/moj tou= Kuri¿ou aÃmwmoj, e)pistre/fwn yuxa/j:

d`. Zhthte/on po/teron a)po\ kaki¿aj e)pistre/fwn e)piì th\n a)reth\n, hÄ a)po\ tw½n ai¹sqhtw½n e)piì ta\ nohta/: kaiì ta/xa to\ deu/teron: to\ ga\r pro/teron, h( e)ntolh\ pe/fuken poieiÍn 18

8 The law of the Lord is unspotted, converting souls: the testimony of the Lord is faithful, giving wisdom to little ones.

PG 8-9(3)

M10

27.125

with mod. fr. **deau p. 286

9. (O fo/boj Kuri¿ou a(gno\j, diame/nwn ei¹j ai¹w½na ai¹w½noj.

e`. ¸Agnei¿a e)stiìn a(marthma/twn a)poxh\. Dio\ kaiì a(gno\j eiãrhtai o( fo/boj, w¨j a(gnou\j poiw½n: « t%½ ga\r fo/b% Kuri¿ou e)kkli¿nei pa=j a)po\ kakou=. » Ai¹w¯nioj de\ wÔn o( fo/boj, e)n oi(=j aÄn e)gge/nhtai kaiì au)tou\j poieiÍ.19

9 The justices of the Lord are right, rejoicing hearts: the commandment of the Lord is lightsome, enlightening the eyes.

5. Chastity is refraining from sins.Therefore fear is said to be chaste in the case of those who act chastely. “For the fear of the Lord turns all away from vice.” (Prov.15:27) Everlasting being [the fear in which they were begotten and acts on them??]










19




PSALM 19

a PG 12.1245-1248

4. Mnhsqei¿h pa/shj qusi¿aj sou, kaiì to\ [1248] o(lokautwma/ sou piana/tw, k. t. e

a`. (. Ta\ me\n aÃloga zw½a piaino/mena qu/etai kaiì o(lokautou=tai, ta\ de\ logika\ meta\ to\ o(lokautwqh=nai piai¿netai, eiã ge meta\ th\n a(gi¿ou puro\j ka/qarsin kataciou=tai gnw¯sewj

4 May he be mindful of all thy sacrifices: and may thy whole burnt offering be made fat.

b PG 6(1)

12.1248


6. ¹Agalliaso/meqa e)n t%½ swthri¿% sou, k. t. e(.

b`. Oi¸ me\n aÃnqrwpoi e)n plou/t% a)galliw½sin hÄ e)n do/cv hÄ e)n eu)genei¿#, o( de\ aÀgioj e)n t%½ swthri¿% tou= Qeou=.

6 We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted.

g PG 6(2)-7

12.1248

6-7. Plhrw¯sai Ku/rioj pa/nta ta\ ai¹th/mata/ sou, k. t. e(.

g`. Plhrou=tai de\ ta\ ai¹th/mata tou= ai¹tou=ntoj mega/la kaiì e)poura/nia. ¹All' ou) ta\ kaka\ ai¹th/mata.

6 We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted. 7 The Lord fulfil all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed. He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers.

d PG 12.1248

9. Au)toiì sunepodi¿sqhsan kaiì eÃpesan, k. t. e(.

d`. Oi¸ me\n a)ntikei¿menoi meta\ th=j kaki¿aj h(miÍn e)formw½sin: h(meiÍj de\ meta\ th=j Xristou= gnw¯sewj au)toiÍj a)pantw½men

9 They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee.










20

YALMOS 20

PSALM 20

a PG 4

4. ãEqhkaj e)piì th\n kefalh\n au)tou= ste/fanon e)k li¿qou timi¿ou, k. t. e(.

a`. Ste/fanoj me\n Xristou= o( Qeo\j, Xristo\j de\ th=j logikh=j fu/sewj.

4 For thou hast prevented him with blessings of sweetness: thou hast set on his head a crown of precious stones.

b PG 9(1)

12.1249

9. Eu(reqei¿h h( xei¿r sou pa=si toiÍj e)xqroiÍj sou, h( decia/ sou euÀroi pa/ntaj tou\j misou=nta/j se.

b`. Oi¸ me\n e)xqroiì tou= Kuri¿ou eu(ri¿skousin au)to\n, oi¸ de\ misou=ntej au)to\n eu(ri¿skontai par' au)tou=. Kaiì dia\ me\n tou= no/mou eu(ri¿skomen Qeo\n, dia\ de\ tw½n Eu)aggeli¿wn eu(risko/meqa par' au)tou=, e)xqroiì oÃntej to\ pro/teron kaiì « ce/noi tw½n diaqhkw½n» tou= Qeou=, « e)lpi¿da mh\ eÃxontej kaiì aÃqeoi e)n t%½ ko/sm% » [hÄ dia\ praktikh=j me\n eu(ri¿skomen Qeo\n, dia\ de\ gnw¯sewj eu(risko/meqa par' au)tou=.] 20

9 Let thy hand be found by all thy enemies: let thy right hand find out all them that hate thee.

g PG 10(2)

10. Ku/rioj e)n o)rgv= au)tou= suntara/cei au)tou\j, k. t. e(.

g`. e)peidh/ ei¹si cu/la, xo/rtoj, kala/mh.

10 Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them.

d PG 12.1252

M 11

P9

11. To\n karpo\n au)tw½n a)po\ gh=j a)poleiÍj, kaiì to\ spe/rma au)tw½n a)po\ ui¸w½n a)nqrw¯pwn, k. t. e(.

d`. Eu)ergesi¿a de/ e)stin e)kpeseiÍn a(martiw½n kaiì e)nnoiw½n ponhrw½n. Spe/rma ga\r a(marti¿aj logismo\j ponhro/j.21

11 Their fruit shalt thou destroy from the earth: and their seed from among the children of men.

e PG 12(3)

12.1252

12. àOti eÃklinan ei¹j se\ kaka\, dielogi¿santo boulh\n hÁn ou) mh\ du/nwntai sth=sai, k. t. e(.

e`. To/te klino/meqa, oÀte para\ fu/sin kinou/meqa.

12 For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish.










21

YALMOS 21

PSALM 21

a PG 12.1253

2. ¸O Qeo\j, o( Qeo/j mou, pro/sxej moi: iàna ti¿ e)gkate/lipe/j me, k. t. e(.

a`. ¸Wj eÃlege: Makra/n me poiou=si th=j swthri¿aj ai¸ a(marti¿ai.




b P4

4. Su\ de\ e)n a(gi¿% katoikeiÍj o( eÃpainoj tou= ¹Israh\l(.

b`. ¹Enteu=qen manqa/nomen oÀti au)toe/paino/j e)stin o( Ku/rioj kaiì e)painou/menoj u(po\ tou= ¹Israh\l, hÄ au)to\j eÃpainoj wÓn.22




g PG 7(1)

12.1253

7. ¹EgwÜ de/ ei¹mi skw¯lhc kaiì ou)k aÃnqrwpoj, k. t. e(.

g`. ¸O skw¯lhc ou)k e)k sunduasmou= genna=tai, a)ll' a)po\ cu/lou, kaiì katesqi¿ei cu/la, xo/rton, kala/mhn. Ta/xa kaiì o( Qeo\j h(mw½n pu=r e)sti katanali¿skon th\n moxqhra\n kaiì euÃprhston uÀlhn. Ei¹ de\ cu/la kaiì ai¸ logikaiì o)noma/zontai fu/seij: « Se \» ga\r, fhsiìn, « e)zh/lwsan pa/nta ta\ cu/la tou= paradei¿sou, » e)n de\ tau/taij pe/fuke genna=sqai Xristo\j w¨j sofi¿a, kaiì dikaiosu/nh: kalw½j o( Xristo\j o)noma/zetai skw¯lhc e)n toiÍj toiou/toij cu/loij geno/menoj.




d M10

27:133.17

cf PG 10

12.1253


10. àOti su\ eiå o( e)kspa/saj me e)k gastro\j, h( e)lpi¿j mou a)po\ mastw½n th=j mhtro/j mou, k. t. e(.

d`. e)peidh\ ga\r to\n Xristo\n mo/non e)k th=j Mari¿aj e)ce/spasen o( Qeo\j, tw½n aÃllwn a)nqrw¯pwn ou)k e)kspwme/nwn, a)ll'« e)cerxome/nwn. ¹Ech=lqe » ga\r, fhsiìn, « ¸Hsau=, %Ò h( dora\ dasu/j. »

[Rondeau notes cf. R10: Mo/non de\ to\n Swth=ra au)to\j e)ce/spasen o( Path\r a)po\ th=j gastro\j, wÐste au)to\n tou= e)caire/tou ai¹sqano/menon ei¹rhke/nai to/. « ÀOti su\ eiå o( e)kspa/saj me e)k gastro/j: » tw½n aÃllwn a)nqrw¯pwn ou)k e)kspasme/nwn, a)ll' e)cerxome/nwn: « )Ech=lqe » ga\r, fhsiìn, « o( ¸Hsau= w¨seiì dora\ dasu/j. »]






e PG 10-11(1)

12.1254

10-11. ¸H e)lpi¿j mou a)po\ mastw½n th=j mhtro/j mou, e)piì se\ e)per)r(i¿fhn e)k mh/traj, k. t. e(.

e`. ¹EnwÜj hÃlpisen e)pikaleiÍsqai to\n Qeo\n, a)ll' ou)k a)po\ mastw½n th=j mhtro/j: o( de\ Xristo\j priìn hÄ gnwsqh=nai a)gaqo\n hÄ kako\n, e)cele/cato to\ a)gaqo/n: wÐste kalw½j ouÂtoj le/getai h)lpike/nai a)po\ mastw½n th=j mhtro/j. « Ou)k eÃsti ga\r, fhsiìn, aÃnqrwpoj, oÁj zh/setai, kaiì ou)x a(marth/sei. »




S PG 15

12.1257

15. ¸Wseiì uÀdwr e)cexu/qhn, kaiì dieskorpi¿sqh pa/nta ta\ o)sta= mou, k. t. e(.

j`. ¹Osta= th=j sofi¿aj ta\ aÀgia do/gmata th=j ¹Ekklhsi¿aj e)stiìn, aÀper e)n t%½ Pa/sxa toiÍj ¹Ioudai¿oij mh\ suntri¿bein nenomoqe/thtai: « )Ostou=n » ga\r, fhsiìn, « ou) suntri¿yete au)tou=. »23




z PG 16

12.1257

M16

16. Kaiì ei¹j xou=n qana/tou kath/gage/j me, k. t. e(.

z`. Ou)k ei¹j qa/naton, a)ll' ei¹j xou=n qana/tou kath/xqh o( Xristo/j: ou) ga\r h( yuxh\ au)tou= ei¹j #Àdou katelh/fqh, kaiì h( sa\rc au)tou= ou)k oiåde diafqora/n.




h PG 19

12.1257

19. Diemeri¿santo ta\ i¸ma/tia/ mou e(autoiÍj, kaiì e)piì to\n i¸matismo/n mou eÃbalon klh=ron, k. t. e(.

h`. ¹IoudaiÍoi me\n to\n grapto\n no/mon throu=ntej kaiì ta\ ai¹sqhta\ i¸ma/tia tou= Lo/gou diameri¿zontai: h(meiÍj de\ to\ pneu=ma tou= lo/gou fula/ssontej, ta\ nohta\ i¸ma/tia tou= Swth=roj h(mw½n diamerizo/meqa, ei¹j Xristo\n baptizo/menoi, kaiì au)to\n e)nduo/menoi w¨j sofi¿an kaiì a)lh/qeian kaiì dikaiosu/nhn.




q PG 21(1)

12.1257

21.[1] ¸Ru=sai a)po\ r(omfai¿aj th\n yuxh/n mou, k. t. e(.

q`. « Kaiì sou= de\ au)th=j th\n yuxh\n dieleu/setai r(omfai¿a. » ¸Romfai¿a toi¿nun e)stiì yekth\ peirasmo\j ei¹j a)pisti¿an Qeou= proskalou/menoj th\n yuxh\n, hÄ gnw½sij yeudw¯numoj, hÄ logismo\j a)ka/qartoj ei¹j a(marti¿an e)felko/menoj th\n yuxh/n: oÀper sumbai¿nei toiÍj th\n praktikh\n katorqou=n boulome/noij.




I PG 21(2)

12.1257

M21(1)

21.[2] Kaiì e)k xeiro\j kuno\j th\n monogenh= mou, k. t. e(.

i`. Ta\ e)k tou/tou tou= kuno\j gennw¯mena kaiì au)ta\ kuna/ria o)noma/zetai, periì wÒn eiãrhtai: « Ou)k eÃsti kalo\n labeiÍn to\n aÃrton tw½n te/knwn, kaiì baleiÍn toiÍj kunari¿oij.24




ia PG 26

12.1257

26. Para\ sou= o( eÃpaino/j mou e)n ¹Ekklhsi¿# mega/lv, k. t. e(.

ia`. « )En t%½ Kuri¿% e)paineqh/setai h( yuxh/ mou, » toute/stin ou)k e)n eu)genei¿# ou)d' e)n plou/t%, a)ll' e)n sofi¿# kaiì dikaiosu/nv.




ib PG 27

12.1257-1259

27. Fa/gontai pe/nhtej kaiì e)mplhsqh/sontai, kaiì [1260] ai¹ne/sousi Ku/rion oi¸ e)kzhtou=ntej au)to\n, k. t. e(.

ib`. « )Egw¯ ei¹mi o( aÃrtoj o( e)k tou= ou)ranou= kataba/j. »




ig PG 28

12.1259

28. Mnhsqh/sontai kaiì e)pistrafh/sontai pro\j Ku/rion pa/nta ta\ pe/rata th=j gh=j, k. t. e(.

ig`. Meta\ th\n gnw½sin h( lh/qh, kaiì meta\ th\n lh/qhn h( mnh/mh.




id-ie PG 29

12.1259

29. àOti tou= Kuri¿ou h( basilei¿a, kaiì au)to\j despo/zei tw½n e)qnw½n, k. t. e(.

id-ie`. DeiÍ ga\r au)to\n basileu/ein aÃxrij aÄn qv= pa/ntaj tou\j e)xqrou\j au)tou= u(po\ tou\j po/daj au)tou=. ¸Wseiì eÃlegen, oÀti pa/ntej aÃdikoi geno/menoi di¿kaioi, pausa/menoi tou= gene/sqai gh/i+noi kaiì fqartoi¿.




is PG 31

12.1259

31. Kaiì h( yuxh/ mou au)t%½ zv=, k. t. e(.

ij`. Mo/n% h( yuxh\ tou= Qeou= zv= t%½ Qe%½, th\n gnw½sin eÃxousa ou) mo/non tw½n gegono/twn, a)lla\ kaiì au)tou= tou= Qeou.




iz cf M31

27.137.49

31. Kaiì h( yuxh/ mou au)t%½ zv=, kaiì to\ spe/rma mou douleu/sei au)t%½. ¸

iz`. [Note Rondeau designates this cf:] Kaiì tau=ta periì tw½n e)qnw½n shmai¿nei.
















YALMOS 22

PSALM 22




1. Ku/rioj poimai¿nei me, kaiì ou)de/n me u(sterh/sei. $` ei¹j to/pon xlo/hj, e)keiÍ me kateskh/nwsen, e)piì uÀdatoj a)napau/sewj e)ce/qreye/n me

1. àWsper to\ pro/baton tre/fetai xlo/v kaiì uÀdati, ouÀtw kaiì o( aÃnqrwpoj zwopoieiÍtai praktik$= pra/cei te kaiì gnw¯sei. [cf PG 12.1260] {ant 1.1.1}

1. The Lord shepherds me, and I shall want nothing. 2 In a place of green grass, there he has made me dwell: he has nourished me by the water of rest.

1. Just as sheep are nourished by grass and water, so also the human person is vivified in ascetical practice (praktiké) by practice and knowledge.




3.2 w¨dh/ghse/ me e)piì tri¿bouj dikaiosu/nhj

2. Ei¹ eÃstin tri¿boj dikaiosu/nhj, e)stinì kaiì swfrosu/nhj kaiì a)ga/phj kaiì e)gkratei¿aj, di' wÒn ei¹se/rxetai¿ tij ei¹j th\n basilei¿an tw½n ou)ranw½n. [cf PG 12.1260]

3.2 He has guided me into paths of justice

2. If it is [the] path of justice, then it is also [the path] of prudence and love and self-control, through which one enters the kingdom of Heaven (cf. Mt 5:20).




4.3 ¸H r(a/bdoj sou kaiì h( bakthri¿a sou, auÂtai¿ me pareka/lesan

3. àWsper r(a/bdoj paideu/ei, ouÀtw praktikh\ metriopaqeiÍn e)kdida/skei: kaiì wÐsper bakthri¿a a)napau/ei, ouÀtw kaiì gnw½sij eu)frai¿nei. [cf PG 12.1260-1261]

4.3 Your rod and your staff – these have comforted me

3. Just as the rod educates, so the praktiké teaches moderation of the passions: and just as the staff gives rest, so knowledge causes rejoicing. (cf. Clem Strom. 2.8.39.4.4)




5.1. h(toi¿masaj e)nw¯pio/n mou tra/pezan e)c e)nanti¿aj tw½n qlibo/ntwn me

4. pro/teron me\n w¨j poimh\n o( Xristo\j poimai¿nei ta\ pro/bata: nuni\ de\ loipo\n w¨j fi¿loj kaleiÍ tou\j fi¿louj e)piì th\n tra/pezan. « Ou)ke/ti ga\r u(ma=j kalw½ dou/louj,» fhsiìn o( swth/r, « a)lla\ fi¿louj.» kaiì dou=lon me\n poieiÍ fo/boj qeou=, fi¿lon de\ gnw½sij musthri¿wn. [cf PG 12.1261-1264]

5.1. You have prepared before me a table in the presence of those who afflict me

4. [At] first as a shepherd Christ shepherds the sheep; but now henceforth as a friend he calls [his] friends to the table. “For I no longer call you servants,” says the savior, but rather friends,” (Jn. 15:4). For the fear of God yields a servant; while the knowledge of mysteries [yields] a friend.










Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə