ma`. To\n kairo\n tw½n peirasmw½n kairo\n w©no/maze tapeinw¯sewj, kaq' oÁn ma/lista qli¿betai h( yuxh\, a)f' ou ou)de\n eÀteron r(u/etai w¨j h( qewri¿a tw½n lo/gwn tou= Qeou=. ãExwn ga\r o( no/moj pneumatika\ qewrh/mata pro\j e(auto\n, perisp#= th\n dia/noian, kaiì a)pwqeiÍtai tou\j logismou/j.
92 Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.
|
|
[118.]96. pa/shj suntelei¿aj eiådon pe/raj: plateiÍa e)ntolh/ sou sfo/dra,
42. u(pe|r pa/ntaj tou\j e)/cwqen lo/gouj oi( lo/goi tw=n e)ntolwn tou= qeou= platu/nousi kaqai/rontej th\n yuxh/n. [=PG 12.1605]
|
[118.]96. I have seen an end to all perfection, but your commandment is very broad.
42. More than all the outward logoi, the logoi of the commandments broaden the soul being purified.
|
mg PG 98 (1)
12.1605
Ant 5.12
|
98 ¸Upe\r tou\j e)xqrou/j mou e)so/fisa/j me th\n e)ntolh/n sou, oÀti ei¹j to\n ai¹w½na e)mh/ e)stin, k. t. e(.
mg`. Nou=j paqw½n gumnwqeiìj kaiì gnw¯sewj me/toxoj gegonwÜj panourgo/teroj gi¿netai tw½n daimo/nwn, le/gwn polla/kij to\ tou= Pau/lou, to\, « Ou) ga\r au)tou= ta\ noh/mata a)gnoou=men.» 130
|
98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
|
|
118:100. ¸Upe\r presbute/rouj sunh=ka, oÀti ta\j e)ntola/j sou e)cezh/thsa, k. t. e(.
44. xrhsw/meqa tou/t% t%½ r(ht%½ pro\j tou\j ge/rontaj tou\j makr% xron% kaiì th\n a)pa/qeian nomi¿zontaj eiånai pro/cenon th=j gnw¯sewj tou= Qeou=. [cf PG 12.1608]
|
100 I have insight beyond elders: for I have sought your commandments.
44. We should proclaim this saying to those seniors who consider advanced age and apatheia to be an agent of the knowledge of God.
|
me PG 103
12.1608
P103(3)
|
103. ¸Wj gluke/a t%½ la/ruggi¿ mou ta\ lo/gia/ sou, u(pe\r me/li t%½ sto/mati¿ mou, k. t. e(.
me`. ¸O h(do/menoj kaiì trefo/menoj e)piì tv= gnw¯sei nou=j o)noma/zetai sto/ma
|
103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
|
mj 106(1)
12.1609
|
106. ãWmosa kaiì eÃsthsa tou= fula/casqai ta\ kri¿mata th=j dikaiosu/nhj sou, k. t. e(.
mj`. To\ a)meta/qeton tou= skopou= oÀrkon w©no/masen.
|
106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
|
mz P108(1)
|
108. Ta\ e(kou/sia tou= sto/mato/j mou eu)do/khson dh\, Ku/rie, kaiì ta\ kri¿mata/ sou di¿daco/n me.
mz`. Ta\ e(kou/sia tou= sto/matoj h(mw½n e)stin parqeni¿a, brwma/twn kaiì poma/twn a)poxh\, a)naxw¯rhsij žh( e)n taiÍj e)rh/moij diagwgh/Ÿ: ta\j ga\r e)ntola\j o( no/moj h(ma=j katanagka/zei poieiÍn: o( toi¿nun pa/saj poih/saj e)ntola\j, prosteqeikwÜj de\ kaiì ta\ proeirhme/na, ouÂtoj le/gei: Ta\ e(kou/sia tou= sto/mato/j mou eu)do/khson dh\, Ku/rie: parabai¿nwn de\ tou= no/mou tina\, tou=to le/gein ou)x eÀcei par)r(hsi¿an.
|
108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
|
mh PG 109
12.1609
|
109. ¸H yuxh/ mou e)n taiÍj xersi¿ sou diapanto\j, kaiì tou= no/mou sou ou)k e)pelaqo/mhn, k. t. e(.
mh`. Zhth/seij pw½j h( yuxh\ tou= Dauiì+d e)n taiÍj xersiì tou= Qeou= diapanto/j: po/teron w¨j e)n dikaiosu/nv, hÄ w¨j e)n gnw¯sei. Kaiì ta/xa to\ pro/teron: a)gge/lwn me\n ga/r e)sti to\ diapanto\j ble/pein to\ pro/swpon tou= Qeou=, toute/sti th\n qewri¿an au)tou=, a)nqrw¯pwn de\ to\ du/nasqai diapanto\j dikaioprageiÍn kat' e)ne/rgeian: oÀper e)stiì to\ eiånai e)n taiÍj xersiì tou= Qeou=: h( ga\r kata\ dia/noian dikaiopragi¿a mo/n% prosh=n t%½ Xrist%½, oÁj a(marti¿an ou)k e)poi¿hse, dhlono/ti kat' e)ne/rgeian, kaiì ou)x eu(re/qh do/loj e)n t%½ sto/mati au)tou=: safe\j, oÀti kata\ dia/noian
|
109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
|
mq PG 112(2)
12.1612
|
112. ãEklina th\n kardi¿an mou tou= poih=sai ta\ dikaiw¯mata/ sou ei¹j to\n ai¹w½na di' a)nta/meiyin, k. t. e(.
mq`. ¸H a)nta/meiyij tw½n dikaiwma/twn, h( gnw½sij au)tw½n e)stin.
|
112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward. SAMECH
|
n PG 113(1)
12.1612
*P113
|
113. Parano/mouj e)mi¿shsa, to\n de\ no/mon sou h)ga/phsa, k. t. e(.
n`. ¸O para/nomoj, kaqo\ para/nomoj u(pa/rxei, mishto/j e)sti: kaqo\ de\ ei¹kwÜn kaiì pla/sma Qeou=, a)gaphto/j131 e)sti. Kata\ gou=n th\n deute/ran eÃnnoian kaiì toiÍj e)n tv= fulakv= prosba/llein h(miÍn prote/taktai, kaiì euÅ poieiÍn tou\j kakou/rgouj nenomoqe/thtai. Du/natai de\ e)ntau=qa le/gein lo/gouj kaiì no/mouj ouÁj memi¿shken o( Daui¿+d.
|
113 I have hated the unjust: and have loved thy law.
|
|
118:115
51. e)a\n mh\ e)kkli/nwsin a)f' h(mw=n oi( dai/monej, ta\j e)ntola\j tou= qeou= poiei=n ou)k i)sxu/omen: pro\j ga\r tau/taj ma/lista i(/stantai dia\ to\ proce/nouj h(mi=n gene/sqai th=j gnw/sewj tou= qeou=.
|
|
|
118:116
52. o(/ti h( qli=yij u(pomonh\n katerga/zetai, h( de\ u(pomonh\ dokimh/n, h( de\ dokimh\ e)lpi/da, h( de\ e)lpi\j ou) kataisxu/nei.
|
|
ng P120
|
120. Kaqh/lwson e)k tou= fo/bou sou ta\j sa/rkaj mou.
ng`. Di' ouÂ: ¹Emoiì o( ko/smoj e)staurw¯qh, ka)gwÜ t%½ ko/sm%.
|
120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments. AIN
|
nd PG 121
12.1614
|
121. ¹Epoi¿hsa kri¿ma kaiì dikaiosu/nhn: mh\ parad%½j me toiÍj a)dikou=si¿ me, k. t. e(.
nd`. Pw½j ouÅn ¹IwÜb poih/saj kri¿ma kaiì dikaiosu/nhn, w¨j au)to\j o( Ku/rioj e)martu/rhse, paredo/qh toiÍj a)dikou=sin au)to/n; äH th\n yuxh\n au)toiÍj ou) bou/letai paradi¿dosqai: sw¯matoj ga\r kaiì kthma/twn o( di¿kaioj oiåden katafroneiÍn.
|
121 I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
|
ne P125
|
125. Dou=lo/j sou/ ei¹mi e)gw¯.
ne`. Mo/noj o( sofo\j dou=lo/j e)sti th=j sofi¿aj: mo/noj o( di¿kaioj dou=loj th=j dikaiosu/nhj e)sti¿n. OuÀtw kaiì e(auto\n Pau=loj proe/grafen dou=lon ¹Ihsou= Xristou=.
|
125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
|
nj PG 126
12.1616
|
126. Kairo\j tou= poih=sai t%½ Kuri¿%, dieske/dasan to\n no/mon sou, k. t. e(.
nj`. Kairo/j e)sti xro/noj katorqw¯sewj
|
126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
|
nz PG 128
12.1616
P128
|
128. Dia\ tou=to pro\j pa/saj ta\j e)ntola/j sou katwrqou/mhn, pa=san o(do\n aÃdikon e)mi¿shsa, k. t. e(.
nz`. ¸O mh\ pa/saj ta\j e)ntola\j katorqw¯saj ou)de\ pa=san o(do\n aÃdikon e)mi¿shsen. Ei¹ de\ o( fobou/menoj to\n Ku/rion miseiÍ a)diki¿an, ouÂtoj de\ ou)k e)mi¿shsen, ou) fobeiÍtai to\n Ku/rion. ¸O de\ mh\ fobou/menoj ou) maka/rioj, eiãper, « Maka/rioj o( fobou/menoj to\n Ku/rion. »132
|
128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. PHE
|
nh P130
|
130. ¸H dh/lwsij tw½n lo/gwn sou fwtieiÍ kaiì sunetieiÍ nhpi¿ouj.
nh`. ¸H e(rmhnei¿a tw½n lo/gwn tou= Kuri¿ou fwti¿zei tou\j nhpi¿ouj e)n Xrist%½.
|
130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
|
nq PG 131(1)
12.1616
P131(3)
|
131. To\ sto/ma mou hÃnoica kaiì eiàlkusa pneu=ma, oÀti ta\j e)ntola/j sou e)pepo/qoun, k. t. e(.
nq`. ¸O a)noi¿caj dia\ th=j praktikh=j th\n kardi¿an, eÀlkei to\ aÀgion Pneu=ma to\ a)pokalu/pton au)t%½ ta\ musth/ria tou= Qeou=.133
|
131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
|
c PG 133
12.1616
|
133. Ta\ diabh/mata/ mou kateu/qunon kata\ to\ lo/gio/n sou, kaiì mh\ katakurieusa/tw mou pa=sa a)nomi¿a, k. t. e(.
c`. Tou= me\n kata\ dia/noian a(marta/nontoj kurieu/ein le/getai h( a)nomi¿a: tou= de\ kat' e)ne/rgeian paranomou=ntoj, katakurieu/ein. äH ta/xa tw½n me\n o)li¿ga a(martano/ntwn kurieu/ei h( a)nomi¿a, tw½n de\ plei¿ona katakurieu/ei.
|
133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
|
ca P135
|
135. To\ pro/swpo/n sou e)pi¿fanon e)piì to\n dou=lo/n sou, kaiì di¿daco/n me ta\ dikaiw¯mata/ sou.
ca`. Tou=to to\ pro/swpon diapanto\j oi¸ aÃggeloi ble/pousi tou= Patro\j, tou= e)n toiÍj ou)ranoiÍj. Plh\n tou=to shmeiwte/on oÀti th=j a)ggelikh=j gnw¯sew¯j e)stin h( qewri¿a tw½n dikaiwma/twn.
|
135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
|
cb PG 136(1)
12.1617
|
136. Dieco/douj u(da/twn kate/dusan oi¸ o)fqalmoi¿ mou, e)peiì ou)k e)fu/laca to\n no/mon sou, k. t. e(.
cb`. Tou\j kata\ dia/noian peirasmou\j nu=n tropikw½j uÀdata o)noma/zei, wÒn h(ma=j a)potre/pei SolomwÜn, le/gwn: « )Apo\ uÀdatoj a)llotri¿ou a)po/sxou, kaiì a)po\ phgh=j a)llotri¿aj mh\ pi¿vj. »
|
136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law. SADE
|
cg PG 140(2)
12.1617
|
140. Pepurwme/non to\ lo/gio/n sou sfo/dra, kaiì o( dou=lo/j sou h)ga/phsen au)to\, k. t. e(.
cg`. To\ pepurwme/non lo/gion tou= Qeou= katakai¿ei cu/la, xo/rton, kala/mhn, ta\j moxqhra\j eÀceij a)nali¿skon.
|
140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
|
cd PG 143
12.1617-1620
|
143. Qli¿yeij kaiì a)na/gkai euÀrosa/n me, ai¸ e)ntolai¿ sou mele/th mou, k. t. e(.
cd`. àWsper e)kzhtousw½n h(ma=j tw½n qli¿yewn kaiì tw½n a)nagkw½n, le/gei to\, « EuÀrosa/n me. » äH ta/xa qli¿yeij oi¸ qli¿bontej le/gontai, kaiì a)na/gkai oi¸ ta\j a)na/gkaj e)pa/gontej: eÃqoj ga\r eÃxei h( Grafh\ ta\j eÀceij a)ntiì tw½n e)xo/ntwn au)ta\j o)noma/zein. OuÀtw ga\r para\ Pau/l%: « (H a)ga/ph ou)de/pote e)kpi¿ptei: » kaiì para\ Solomw½nti: « (H kakh\ boulh\ [12.1620] a)pe/lipe th\n didaskali¿an th\n e)k neo/thtoj, kaiì th=j qei¿aj e)pela/qeto diaqh/khj. » PoieiÍ de\ polla/kij kaiì to\ a)na/palin h( Grafh\, kaiì to\n pefuko/ta de/xesqai th\n a)reth\n a)ntiì th=j a)reth=j o)noma/zei. ¹En ga\r taiÍj Paroimi¿aij fhsi¿n: « Oi¸ a)pai¿deutoi e)mi¿shsan sofi¿an, » a)ntiì tou= a)reth/n. Kaiì o( Pau=loj: « Mh\ metati¿qesqe a)po\ tou= noo\j h(mw½n, » toute/stin a)po\ th=j toia=sde gnw¯mhj.
|
143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.
|
ce PG 144
12.1620
|
144. Dikaiosu/nh ta\ martu/ria/ sou ei¹j to\n ai¹w½na: sune/tiso/n me, kaiì zh/somai, k. t. e(.
¸ ce`. H su/nesij prote/ra e)stiì th=j gnw¯sewj, w¨j eiånai to\n gnwstiko\n kaiì suneto/n: to\n de\ suneto\n ou) pa/ntwj kaiì gnwstiko/n.
|
144. Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me and I will live.
65. Intelligence is prior to knowledge, thus the gnostikos is also intelligent: however, the intelligent [one] is not [necessarily] always also a gnostikos.
|
cj PG 145(1)
12.1620
|
145. ¹Eke/kraca e)n oÀlv kardi¿# mou, e)pa/kouso/n mou, Ku/rie, ta\ dikaiw¯mata/ sou e)kzhth/sw, k. t. e(.
cj`. ¹Ec oÀlhj kardi¿aj a)gapw½n to\n Qeo\n, ouÂtoj e)n oÀlv kra/zei kardi¿#.
|
145 I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
|
cz PG 147
12.1620
|
147. Proe/fqasa e)n a)wri¿#, kaiì e)ce/kraca: ei¹j tou\j lo/gouj sou e)ph/lpisa, k. t. e(.
cz`. ¹Awri¿a e)stiì nohth\ dia/qesij eÀcewj e)piì th\n gnw½sin spouda/zousa.
|
147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
|
ch PG 151(2)
12.1620
|
151. ¹Eggu\j eiå su\, Ku/rie, kaiì pa=sai ai¸ o(doi¿ sou a)lh/qeia, k. t. e(.
ch`. ¹Eggu/j e)stin h( dikaiosu/nh tou= pefuko/toj dikaioprageiÍn: poll%½ de\ ple/on e)stiìn e)ggu/teron tw½n kat' e)ne/rgeian kthsame/nwn dikaiosu/nhn kaiì gnw½sin.
|
151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
|
cq PG 155
12.1621
|
155. Makra\n a)po\ a(martwlw½n swthri¿a, oÀti ta\ dikaiw¯mata/ sou ou)k e)cezh/thsan, k. t. e(.
cq`. Ei¹ h( swthri¿a e)stiì th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½sij tou= Qeou=, auÀth de\ kaqaraiÍj yuxaiÍj e)ggi¿netai, kalw½j le/getai to\, « Makra\n a)po\ a(martwlw½n swthri¿a: ei¹j ga\r kako/texnon yuxh\n ou)k ei¹seleu/setai sofi¿a. »
|
155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
|
o PG 157(1)
12.1621
|
157. Polloiì oi¸ e)kdiw¯konte/j me kaiì qli¿bontej: e)k tw½n marturi¿wn sou ou)k e)ce/klina, k. t. e(.
o`. « Maka/rioi, fhsiìn, oi¸ dediwgme/noi eÀneken dikaiosu/nhj, oÀti au)tw½n e)stin h( basilei¿a tw½n ou)ranw½n. »
|
157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
|
oa PG 158
12.1624
P158
|
158. Eiådon a)sunetou=ntaj kaiì e)cethko/mhn, oÀti ta\ lo/gia/ sou ou)k e)fula/canto, k. t. e(.
oa`. « (O zh=loj tou= oiãkou sou kate/fage/ me. »134
|
158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
|
ob P159
|
159. ãIde oÀti ta\j e)ntola/j sou h)ga/phsa, Ku/rie, e)n t%½ e)le/ei sou zh=so/n me.
ob`. ¸O a)gapw½n ta\j e)ntola\j, poiei¿tw au)ta\j, kaiì zh/setai e)n au)taiÍj, hÄ di' au)tw½n: e)n au)taiÍj me\n, tou\j lo/gouj th=j praktikh=j gnw¯sewj e)kmaqw¯n: di' au)tw½n de\, sofi¿aj kataciwqei¿j.
|
159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
The logoi of the praktiké
|
og P160
|
160. ¹Arxh\ tw½n lo/gwn sou a)lh/qeia, kaiì ei¹j to\n ai¹w½na pa/nta ta\ kri¿mata th=j dikaiosu/nhj sou.
og`. Ei¹ a)rxh\ tw½n lo/gwn tou= Qeou= a)lh/qeia, o( Xristo\j aÃra a)rxh\ tw½n lo/gwn e)stiì tou= Qeou=: a)rxh\n de\ e)ntau=qa le/gei, w¨j aiãtion. Pa/lin ei¹ h( a)rxh\ tw½n lo/gwn [Qeou=] e)stiìn h( a)lh/qeia, e)n oiâj aÄn au)th\ e)ggi¿nhtai, e)n e)kei¿noij genh/sontai kaiì oi¸ lo/goi tou= Qeou=.
|
160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever. SIN
If the first of the logoi of God is truth, then the Christ is truly the first of the logoi of God.
|
od PG 161
12.1624
|
161. ãArxontej katedi¿wca/n me dwrea\n, kaiì a)po\ tw½n lo/gwn sou e)deili¿asen h( kardi¿a mou, k. t. e(.
od`. ãArxontaj le/gei tou\j kosmokra/toraj tou= sko/touj tou/tou. « ÃErxetai ga\r, fhsiìn, o( aÃrxwn tou= ko/smou tou/tou, kaiì e)n e)moiì eu(ri¿skei ou)de/n. » Ko/smon de\ le/gei ou) to\ e)c ou)ranou= kaiì gh=j su/sthma, a)lla\ tou\j kosmiko\n bi¿on biou=ntaj.
|
161 Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
|
oe P161-162(2)
|
161-162. ãArxontej katedi¿wca/n me dwrea/n, kaiì a)po\ tw½n lo/gwn sou e)deili¿asen h( kardi¿a mou. a)gallia/somai e)gwÜ e)piì ta\ lo/gia/ sou w¨j o( eu(ri¿skwn sku=la polla/.
oe`. T%½ e)deili¿asen, a)ntiì tou= eu)la/beto, e)xrh/sato.
|
162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
|
oj PG 164(1)
12.1624
|
[118.]164. e(pta/kij th=j h(me/raj vÃnesa/ soi
76. wsper h( o)gdo/h su/mbolo/n e)sti tou= me/llontoj ai¹w½noj du/namin a)nasta/sewj perie/xousa, ouÀtw kaiì h( e(bdo/mh su/mbolo/n e)sti tou= ko/smou tou/tou. Mh/pote ouÅn tou\j periì dikaiokrisi¿aj lo/gouj tou= ko/smou tou/tou tou= ai¹sqhtou= ginw¯skwn o( dauiì+d, vÃnei to\n ku/rion. [=PG 12.1624]
|
164 Seven times a day I have praised you
76. Just as the octad is a symbol of the age to come encompassing the resurrection, so the heptad is a symbol of the present world. [Lest perhaps]... David knowing the logoi of the just judgments of the present sensible world praised ... the Lord
|
oz PG 165
12.1624
P165(2)
|
165. Ei¹rh/nh pollh\ toiÍj a)gapw½si to\n no/mon sou, kaiì ou)k eÃstin au)toiÍj ska/ndalon.
oz`. Ei¹ oi¸ mikroiì skandali¿zontai, žoÀstij ga\r aÄn skandali¿sv, fhsiìn, eÀna tw½n mikrw½n tou/twn tw½n pisteuo/ntwn ei¹j e)me\, sumfe/rei au)t%½ iàna kremasqv= mu/loj o)niko\j ei¹j to\n tra/xhlon au)tou=, kaiì katapontisqv= e)n t%½ pela/geiŸ oi¸ de\ a)gapw½ntej to\n Ku/rion, ou) skandali¿zontai: oi¸ mikroiì ou)k a)gapw½ntej to\n Ku/rion, skandali¿zontai, dio\ kaiì a)gnoou=ntej tou\j lo/gouj tw½n ginome/nwn, e)f' oiâj kaiì skandali¿zontai.135
|
165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block
Logoi of beings
|
oh P170(2)
|
170. Ei¹se/lqoi to\ a)ci¿wma/ mou e)nw¯pion sou, Ku/rie, kata\ to\ lo/gio/n sou r(u=sai¿ me.
oh`. To\ a)ci¿wma tine\j me\n h(rmh/neusan th\n a)pa/qeian, aÃlloi de\ th\n a)ci¿wsin.
|
170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
|
oq PG 171(2) +
12.1628
P171(2)
|
171. ¹Ecereu/contai ta\ xei¿lh mou uÀmnon, oÀtan dida/cvj me ta\ dikaiw¯mata/ sou, k. t. e(.
oq`. àWsper tw½n eu)qumou/ntwn e)stiì to\ ya/llein ž »eu)qumeiÍ ga/r tij, fhsiìn, e)n u(miÍn; yalle/tw »Ÿ, ouÀtw to\ u(mneiÍn tw½n qewrou/ntwn tou\j lo/gouj tw½n dikaiwma/twn e)sti¿n. ¹Alla\ to\ me\n ya/llein a)nqrw¯poij a(rmo/zei, to\ de\ u(mneiÍn a)gge/loij, hÄ toiÍj a)ggeliko\n eÃxousi bi¿on: dio\ kaiì oi¸ a)graulou=ntej poime/nej ou)k hÃkousan a)gge/lwn yallo/ntwn, a)ll' a)numnou/ntwn kaiì lego/ntwn: « Do/ca e)n u(yi¿stoij Qe%½, » kaiì ta\ e(ch=j. ãEsti toi¿nun eu)qumi¿a a)pa/qeia yuxh=j a)po\ tw½n e)ntolw½n tou= Qeou= kaiì tw½n a)lhqinw½n dogma/twn prosginome/nh: {uÀmnoj de/ e)sti docologi¿a[...]}. Œ [R] àUmnoj de/ e)stin docologi¿a met' e)kplh/cewj e)piì tv= qewri¿# tw½n genome/nwn u(po\ Qeou=.
|
171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
The logoi of contemplated justifications
|
p P172(1)
|
172. Fqe/gcaito h( glw½ssa/ mou ta\ lo/gia/ sou, oÀti pa=sai ai¸ e)ntolai¿ sou dikaiosu/nh.
p`. Toute/sti dikaiosu/nhj poihtikai¿.
|
172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
|
pa P175
|
175. Zh/setai h( yuxh/ mou, kaiì ai¹ne/sei se, kaiì ta\ kri¿mata/ sou bohqh/sei moi.
pa`. To\ ai¹neiÍn se tw½n zw¯ntwn e)sti¿n: oi¸ ga\r nekroiì ou)k ai¹ne/sousi to\n Ku/rion.
|
175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
|
pbPG 176
12.1628
|
176. ¹Eplanh/qhn w¨j pro/baton a)polwlo/j: zh/thson to\n dou=lo/n sou, oÀti ta\j e)ntola/j sou ou)k e)pelaqo/mhn, k. t. e(.
pb`. Prw½ton me\n th\n planhqeiÍsan yuxh\n w¨j dikaiosu/nh e)pistre/fei o( Ku/rioj, eÃpeita de\ kaiì w¨j sofi¿a, eiãper pla/nh e)stiì yuxh=j kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a.
|
176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.
|
|
|
|
|