Evagrius on Psalms



Yüklə 2,35 Mb.
səhifə27/34
tarix25.07.2018
ölçüsü2,35 Mb.
#58836
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34

ma`. To\n kairo\n tw½n peirasmw½n kairo\n w©no/maze tapeinw¯sewj, kaq' oÁn ma/lista qli¿betai h( yuxh\, a)f' ou ou)de\n eÀteron r(u/etai w¨j h( qewri¿a tw½n lo/gwn tou= Qeou=. ãExwn ga\r o( no/moj pneumatika\ qewrh/mata pro\j e(auto\n, perisp#= th\n dia/noian, kaiì a)pwqeiÍtai tou\j logismou/j.

92 Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.




[118.]96. pa/shj suntelei¿aj eiådon pe/raj: plateiÍa e)ntolh/ sou sfo/dra,

42. u(pe|r pa/ntaj tou\j e)/cwqen lo/gouj oi( lo/goi tw=n e)ntolwn tou= qeou= platu/nousi kaqai/rontej th\n yuxh/n. [=PG 12.1605]



[118.]96. I have seen an end to all perfection, but your commandment is very broad.

42. More than all the outward logoi, the logoi of the commandments broaden the soul being purified.



mg PG 98 (1)

12.1605

Ant 5.12

98 ¸Upe\r tou\j e)xqrou/j mou e)so/fisa/j me th\n e)ntolh/n sou, oÀti ei¹j to\n ai¹w½na e)mh/ e)stin, k. t. e(.

mg`. Nou=j paqw½n gumnwqeiìj kaiì gnw¯sewj me/toxoj gegonwÜj panourgo/teroj gi¿netai tw½n daimo/nwn, le/gwn polla/kij to\ tou= Pau/lou, to\, « Ou) ga\r au)tou= ta\ noh/mata a)gnoou=men.» 130

98 Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.




118:100. ¸Upe\r presbute/rouj sunh=ka, oÀti ta\j e)ntola/j sou e)cezh/thsa, k. t. e(.

44. xrhsw/meqa tou/t% t%½ r(ht%½ pro\j tou\j ge/rontaj tou\j makr% xron% kaiì th\n a)pa/qeian nomi¿zontaj eiånai pro/cenon th=j gnw¯sewj tou= Qeou=. [cf PG 12.1608]

100 I have insight beyond elders: for I have sought your commandments.

44. We should proclaim this saying to those seniors who consider advanced age and apatheia to be an agent of the knowledge of God.

me PG 103

12.1608

P103(3)

103. ¸Wj gluke/a t%½ la/ruggi¿ mou ta\ lo/gia/ sou, u(pe\r me/li t%½ sto/mati¿ mou, k. t. e(.

me`. ¸O h(do/menoj kaiì trefo/menoj e)piì tv= gnw¯sei nou=j o)noma/zetai sto/ma

103 How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.

mj 106(1)

12.1609

106. ãWmosa kaiì eÃsthsa tou= fula/casqai ta\ kri¿mata th=j dikaiosu/nhj sou, k. t. e(.

mj`. To\ a)meta/qeton tou= skopou= oÀrkon w©no/masen.

106 I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.

mz P108(1)

108. Ta\ e(kou/sia tou= sto/mato/j mou eu)do/khson dh\, Ku/rie, kaiì ta\ kri¿mata/ sou di¿daco/n me.

mz`. Ta\ e(kou/sia tou= sto/matoj h(mw½n e)stin parqeni¿a, brwma/twn kaiì poma/twn a)poxh\, a)naxw¯rhsij žh( e)n taiÍj e)rh/moij diagwgh/Ÿ: ta\j ga\r e)ntola\j o( no/moj h(ma=j katanagka/zei poieiÍn: o( toi¿nun pa/saj poih/saj e)ntola\j, prosteqeikwÜj de\ kaiì ta\ proeirhme/na, ouÂtoj le/gei: Ta\ e(kou/sia tou= sto/mato/j mou eu)do/khson dh\, Ku/rie: parabai¿nwn de\ tou= no/mou tina\, tou=to le/gein ou)x eÀcei par)r(hsi¿an.

108 The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.

mh PG 109

12.1609

109. ¸H yuxh/ mou e)n taiÍj xersi¿ sou diapanto\j, kaiì tou= no/mou sou ou)k e)pelaqo/mhn, k. t. e(.

mh`. Zhth/seij pw½j h( yuxh\ tou= Dauiì+d e)n taiÍj xersiì tou= Qeou= diapanto/j: po/teron w¨j e)n dikaiosu/nv, hÄ w¨j e)n gnw¯sei. Kaiì ta/xa to\ pro/teron: a)gge/lwn me\n ga/r e)sti to\ diapanto\j ble/pein to\ pro/swpon tou= Qeou=, toute/sti th\n qewri¿an au)tou=, a)nqrw¯pwn de\ to\ du/nasqai diapanto\j dikaioprageiÍn kat' e)ne/rgeian: oÀper e)stiì to\ eiånai e)n taiÍj xersiì tou= Qeou=: h( ga\r kata\ dia/noian dikaiopragi¿a mo/n% prosh=n t%½ Xrist%½, oÁj a(marti¿an ou)k e)poi¿hse, dhlono/ti kat' e)ne/rgeian, kaiì ou)x eu(re/qh do/loj e)n t%½ sto/mati au)tou=: safe\j, oÀti kata\ dia/noian

109 My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.

mq PG 112(2)

12.1612

112. ãEklina th\n kardi¿an mou tou= poih=sai ta\ dikaiw¯mata/ sou ei¹j to\n ai¹w½na di' a)nta/meiyin, k. t. e(.

mq`. ¸H a)nta/meiyij tw½n dikaiwma/twn, h( gnw½sij au)tw½n e)stin.

112 I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward. SAMECH

n PG 113(1)

12.1612

*P113

113. Parano/mouj e)mi¿shsa, to\n de\ no/mon sou h)ga/phsa, k. t. e(.

n`. ¸O para/nomoj, kaqo\ para/nomoj u(pa/rxei, mishto/j e)sti: kaqo\ de\ ei¹kwÜn kaiì pla/sma Qeou=, a)gaphto/j131 e)sti. Kata\ gou=n th\n deute/ran eÃnnoian kaiì toiÍj e)n tv= fulakv= prosba/llein h(miÍn prote/taktai, kaiì euÅ poieiÍn tou\j kakou/rgouj nenomoqe/thtai. Du/natai de\ e)ntau=qa le/gein lo/gouj kaiì no/mouj ouÁj memi¿shken o( Daui¿+d.

113 I have hated the unjust: and have loved thy law.




118:115

51. e)a\n mh\ e)kkli/nwsin a)f' h(mw=n oi( dai/monej, ta\j e)ntola\j tou= qeou= poiei=n ou)k i)sxu/omen: pro\j ga\r tau/taj ma/lista i(/stantai dia\ to\ proce/nouj h(mi=n gene/sqai th=j gnw/sewj tou= qeou=.









118:116

52. o(/ti h( qli=yij u(pomonh\n katerga/zetai, h( de\ u(pomonh\ dokimh/n, h( de\ dokimh\ e)lpi/da, h( de\ e)lpi\j ou) kataisxu/nei.






ng P120

120. Kaqh/lwson e)k tou= fo/bou sou ta\j sa/rkaj mou.

ng`. Di' ouÂ: ¹Emoiì o( ko/smoj e)staurw¯qh, ka)gwÜ t%½ ko/sm%.

120 Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments. AIN

nd PG 121

12.1614

121. ¹Epoi¿hsa kri¿ma kaiì dikaiosu/nhn: mh\ parad%½j me toiÍj a)dikou=si¿ me, k. t. e(.

nd`. Pw½j ouÅn ¹IwÜb poih/saj kri¿ma kaiì dikaiosu/nhn, w¨j au)to\j o( Ku/rioj e)martu/rhse, paredo/qh toiÍj a)dikou=sin au)to/n; äH th\n yuxh\n au)toiÍj ou) bou/letai paradi¿dosqai: sw¯matoj ga\r kaiì kthma/twn o( di¿kaioj oiåden katafroneiÍn.

121 I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.

ne P125

125. Dou=lo/j sou/ ei¹mi e)gw¯.

ne`. Mo/noj o( sofo\j dou=lo/j e)sti th=j sofi¿aj: mo/noj o( di¿kaioj dou=loj th=j dikaiosu/nhj e)sti¿n. OuÀtw kaiì e(auto\n Pau=loj proe/grafen dou=lon ¹Ihsou= Xristou=.

125 I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.

nj PG 126

12.1616

126. Kairo\j tou= poih=sai t%½ Kuri¿%, dieske/dasan to\n no/mon sou, k. t. e(.

nj`. Kairo/j e)sti xro/noj katorqw¯sewj

126 It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.

nz PG 128

12.1616

P128

128. Dia\ tou=to pro\j pa/saj ta\j e)ntola/j sou katwrqou/mhn, pa=san o(do\n aÃdikon e)mi¿shsa, k. t. e(.

nz`. ¸O mh\ pa/saj ta\j e)ntola\j katorqw¯saj ou)de\ pa=san o(do\n aÃdikon e)mi¿shsen. Ei¹ de\ o( fobou/menoj to\n Ku/rion miseiÍ a)diki¿an, ouÂtoj de\ ou)k e)mi¿shsen, ou) fobeiÍtai to\n Ku/rion. ¸O de\ mh\ fobou/menoj ou) maka/rioj, eiãper, « Maka/rioj o( fobou/menoj to\n Ku/rion. »132

128 Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. PHE

nh P130

130. ¸H dh/lwsij tw½n lo/gwn sou fwtieiÍ kaiì sunetieiÍ nhpi¿ouj.

nh`. ¸H e(rmhnei¿a tw½n lo/gwn tou= Kuri¿ou fwti¿zei tou\j nhpi¿ouj e)n Xrist%½.

130 The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.

nq PG 131(1)

12.1616

P131(3)

131. To\ sto/ma mou hÃnoica kaiì eiàlkusa pneu=ma, oÀti ta\j e)ntola/j sou e)pepo/qoun, k. t. e(.

nq`. ¸O a)noi¿caj dia\ th=j praktikh=j th\n kardi¿an, eÀlkei to\ aÀgion Pneu=ma to\ a)pokalu/pton au)t%½ ta\ musth/ria tou= Qeou=.133

131 I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.

c PG 133

12.1616

133. Ta\ diabh/mata/ mou kateu/qunon kata\ to\ lo/gio/n sou, kaiì mh\ katakurieusa/tw mou pa=sa a)nomi¿a, k. t. e(.

c`. Tou= me\n kata\ dia/noian a(marta/nontoj kurieu/ein le/getai h( a)nomi¿a: tou= de\ kat' e)ne/rgeian paranomou=ntoj, katakurieu/ein. äH ta/xa tw½n me\n o)li¿ga a(martano/ntwn kurieu/ei h( a)nomi¿a, tw½n de\ plei¿ona katakurieu/ei.

133 Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.

ca P135

135. To\ pro/swpo/n sou e)pi¿fanon e)piì to\n dou=lo/n sou, kaiì di¿daco/n me ta\ dikaiw¯mata/ sou.

ca`. Tou=to to\ pro/swpon diapanto\j oi¸ aÃggeloi ble/pousi tou= Patro\j, tou= e)n toiÍj ou)ranoiÍj. Plh\n tou=to shmeiwte/on oÀti th=j a)ggelikh=j gnw¯sew¯j e)stin h( qewri¿a tw½n dikaiwma/twn.

135 Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.

cb PG 136(1)

12.1617

136. Dieco/douj u(da/twn kate/dusan oi¸ o)fqalmoi¿ mou, e)peiì ou)k e)fu/laca to\n no/mon sou, k. t. e(.

cb`. Tou\j kata\ dia/noian peirasmou\j nu=n tropikw½j uÀdata o)noma/zei, wÒn h(ma=j a)potre/pei SolomwÜn, le/gwn: « )Apo\ uÀdatoj a)llotri¿ou a)po/sxou, kaiì a)po\ phgh=j a)llotri¿aj mh\ pi¿vj. »

136 My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law. SADE

cg PG 140(2)

12.1617

140. Pepurwme/non to\ lo/gio/n sou sfo/dra, kaiì o( dou=lo/j sou h)ga/phsen au)to\, k. t. e(.

cg`. To\ pepurwme/non lo/gion tou= Qeou= katakai¿ei cu/la, xo/rton, kala/mhn, ta\j moxqhra\j eÀceij a)nali¿skon.

140 Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.

cd PG 143

12.1617-1620

143. Qli¿yeij kaiì a)na/gkai euÀrosa/n me, ai¸ e)ntolai¿ sou mele/th mou, k. t. e(.

cd`. àWsper e)kzhtousw½n h(ma=j tw½n qli¿yewn kaiì tw½n a)nagkw½n, le/gei to\, « EuÀrosa/n me. » äH ta/xa qli¿yeij oi¸ qli¿bontej le/gontai, kaiì a)na/gkai oi¸ ta\j a)na/gkaj e)pa/gontej: eÃqoj ga\r eÃxei h( Grafh\ ta\j eÀceij a)ntiì tw½n e)xo/ntwn au)ta\j o)noma/zein. OuÀtw ga\r para\ Pau/l%: « (H a)ga/ph ou)de/pote e)kpi¿ptei: » kaiì para\ Solomw½nti: « (H kakh\ boulh\ [12.1620] a)pe/lipe th\n didaskali¿an th\n e)k neo/thtoj, kaiì th=j qei¿aj e)pela/qeto diaqh/khj. » PoieiÍ de\ polla/kij kaiì to\ a)na/palin h( Grafh\, kaiì to\n pefuko/ta de/xesqai th\n a)reth\n a)ntiì th=j a)reth=j o)noma/zei. ¹En ga\r taiÍj Paroimi¿aij fhsi¿n: « Oi¸ a)pai¿deutoi e)mi¿shsan sofi¿an, » a)ntiì tou= a)reth/n. Kaiì o( Pau=loj: « Mh\ metati¿qesqe a)po\ tou= noo\j h(mw½n, » toute/stin a)po\ th=j toia=sde gnw¯mhj.

143 Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.

ce PG 144

12.1620

144. Dikaiosu/nh ta\ martu/ria/ sou ei¹j to\n ai¹w½na: sune/tiso/n me, kaiì zh/somai, k. t. e(.

¸ ce`. H su/nesij prote/ra e)stiì th=j gnw¯sewj, w¨j eiånai to\n gnwstiko\n kaiì suneto/n: to\n de\ suneto\n ou) pa/ntwj kaiì gnwstiko/n.



144. Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me and I will live.

65. Intelligence is prior to knowledge, thus the gnostikos is also intelligent: however, the intelligent [one] is not [necessarily] always also a gnostikos.

cj PG 145(1)

12.1620

145. ¹Eke/kraca e)n oÀlv kardi¿# mou, e)pa/kouso/n mou, Ku/rie, ta\ dikaiw¯mata/ sou e)kzhth/sw, k. t. e(.

cj`. ¹Ec oÀlhj kardi¿aj a)gapw½n to\n Qeo\n, ouÂtoj e)n oÀlv kra/zei kardi¿#.

145 I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.

cz PG 147

12.1620

147. Proe/fqasa e)n a)wri¿#, kaiì e)ce/kraca: ei¹j tou\j lo/gouj sou e)ph/lpisa, k. t. e(.

cz`. ¹Awri¿a e)stiì nohth\ dia/qesij eÀcewj e)piì th\n gnw½sin spouda/zousa.

147 I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.

ch PG 151(2)

12.1620

151. ¹Eggu\j eiå su\, Ku/rie, kaiì pa=sai ai¸ o(doi¿ sou a)lh/qeia, k. t. e(.

ch`. ¹Eggu/j e)stin h( dikaiosu/nh tou= pefuko/toj dikaioprageiÍn: poll%½ de\ ple/on e)stiìn e)ggu/teron tw½n kat' e)ne/rgeian kthsame/nwn dikaiosu/nhn kaiì gnw½sin.

151 Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.

cq PG 155

12.1621

155. Makra\n a)po\ a(martwlw½n swthri¿a, oÀti ta\ dikaiw¯mata/ sou ou)k e)cezh/thsan, k. t. e(.

cq`. Ei¹ h( swthri¿a e)stiì th=j logikh=j fu/sewj h( gnw½sij tou= Qeou=, auÀth de\ kaqaraiÍj yuxaiÍj e)ggi¿netai, kalw½j le/getai to\, « Makra\n a)po\ a(martwlw½n swthri¿a: ei¹j ga\r kako/texnon yuxh\n ou)k ei¹seleu/setai sofi¿a. »

155 Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.

o PG 157(1)

12.1621

157. Polloiì oi¸ e)kdiw¯konte/j me kaiì qli¿bontej: e)k tw½n marturi¿wn sou ou)k e)ce/klina, k. t. e(.

o`. « Maka/rioi, fhsiìn, oi¸ dediwgme/noi eÀneken dikaiosu/nhj, oÀti au)tw½n e)stin h( basilei¿a tw½n ou)ranw½n. »

157 Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.

oa PG 158

12.1624

P158

158. Eiådon a)sunetou=ntaj kaiì e)cethko/mhn, oÀti ta\ lo/gia/ sou ou)k e)fula/canto, k. t. e(.

oa`. « (O zh=loj tou= oiãkou sou kate/fage/ me. »134

158 I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.

ob P159

159. ãIde oÀti ta\j e)ntola/j sou h)ga/phsa, Ku/rie, e)n t%½ e)le/ei sou zh=so/n me.

ob`. ¸O a)gapw½n ta\j e)ntola\j, poiei¿tw au)ta\j, kaiì zh/setai e)n au)taiÍj, hÄ di' au)tw½n: e)n au)taiÍj me\n, tou\j lo/gouj th=j praktikh=j gnw¯sewj e)kmaqw¯n: di' au)tw½n de\, sofi¿aj kataciwqei¿j.

159 Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.

The logoi of the praktiké



og P160

160. ¹Arxh\ tw½n lo/gwn sou a)lh/qeia, kaiì ei¹j to\n ai¹w½na pa/nta ta\ kri¿mata th=j dikaiosu/nhj sou.

og`. Ei¹ a)rxh\ tw½n lo/gwn tou= Qeou= a)lh/qeia, o( Xristo\j aÃra a)rxh\ tw½n lo/gwn e)stiì tou= Qeou=: a)rxh\n de\ e)ntau=qa le/gei, w¨j aiãtion. Pa/lin ei¹ h( a)rxh\ tw½n lo/gwn [Qeou=] e)stiìn h( a)lh/qeia, e)n oiâj aÄn au)th\ e)ggi¿nhtai, e)n e)kei¿noij genh/sontai kaiì oi¸ lo/goi tou= Qeou=.

160 The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever. SIN

If the first of the logoi of God is truth, then the Christ is truly the first of the logoi of God.



od PG 161

12.1624

161. ãArxontej katedi¿wca/n me dwrea\n, kaiì a)po\ tw½n lo/gwn sou e)deili¿asen h( kardi¿a mou, k. t. e(.

od`. ãArxontaj le/gei tou\j kosmokra/toraj tou= sko/touj tou/tou. « ÃErxetai ga\r, fhsiìn, o( aÃrxwn tou= ko/smou tou/tou, kaiì e)n e)moiì eu(ri¿skei ou)de/n. » Ko/smon de\ le/gei ou) to\ e)c ou)ranou= kaiì gh=j su/sthma, a)lla\ tou\j kosmiko\n bi¿on biou=ntaj.

161 Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.

oe P161-162(2)

161-162. ãArxontej katedi¿wca/n me dwrea/n, kaiì a)po\ tw½n lo/gwn sou e)deili¿asen h( kardi¿a mou. a)gallia/somai e)gwÜ e)piì ta\ lo/gia/ sou w¨j o( eu(ri¿skwn sku=la polla/.

oe`. T%½ e)deili¿asen, a)ntiì tou= eu)la/beto, e)xrh/sato.

162 I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.

oj PG 164(1)

12.1624

[118.]164. e(pta/kij th=j h(me/raj vÃnesa/ soi

76. wsper h( o)gdo/h su/mbolo/n e)sti tou= me/llontoj ai¹w½noj du/namin a)nasta/sewj perie/xousa, ouÀtw kaiì h( e(bdo/mh su/mbolo/n e)sti tou= ko/smou tou/tou. Mh/pote ouÅn tou\j periì dikaiokrisi¿aj lo/gouj tou= ko/smou tou/tou tou= ai¹sqhtou= ginw¯skwn o( dauiì+d, vÃnei to\n ku/rion. [=PG 12.1624]

164 Seven times a day I have praised you

76. Just as the octad is a symbol of the age to come encompassing the resurrection, so the heptad is a symbol of the present world. [Lest perhaps]... David knowing the logoi of the just judgments of the present sensible world praised ... the Lord



oz PG 165

12.1624

P165(2)

165. Ei¹rh/nh pollh\ toiÍj a)gapw½si to\n no/mon sou, kaiì ou)k eÃstin au)toiÍj ska/ndalon.

oz`. Ei¹ oi¸ mikroiì skandali¿zontai, žoÀstij ga\r aÄn skandali¿sv, fhsiìn, eÀna tw½n mikrw½n tou/twn tw½n pisteuo/ntwn ei¹j e)me\, sumfe/rei au)t%½ iàna kremasqv= mu/loj o)niko\j ei¹j to\n tra/xhlon au)tou=, kaiì katapontisqv= e)n t%½ pela/geiŸ oi¸ de\ a)gapw½ntej to\n Ku/rion, ou) skandali¿zontai: oi¸ mikroiì ou)k a)gapw½ntej to\n Ku/rion, skandali¿zontai, dio\ kaiì a)gnoou=ntej tou\j lo/gouj tw½n ginome/nwn, e)f' oiâj kaiì skandali¿zontai.135

165 Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block

Logoi of beings



oh P170(2)

170. Ei¹se/lqoi to\ a)ci¿wma/ mou e)nw¯pion sou, Ku/rie, kata\ to\ lo/gio/n sou r(u=sai¿ me.

oh`. To\ a)ci¿wma tine\j me\n h(rmh/neusan th\n a)pa/qeian, aÃlloi de\ th\n a)ci¿wsin.

170 Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.

oq PG 171(2) +

12.1628

P171(2)

171. ¹Ecereu/contai ta\ xei¿lh mou uÀmnon, oÀtan dida/cvj me ta\ dikaiw¯mata/ sou, k. t. e(.

oq`. àWsper tw½n eu)qumou/ntwn e)stiì to\ ya/llein ž »eu)qumeiÍ ga/r tij, fhsiìn, e)n u(miÍn; yalle/tw »Ÿ, ouÀtw to\ u(mneiÍn tw½n qewrou/ntwn tou\j lo/gouj tw½n dikaiwma/twn e)sti¿n. ¹Alla\ to\ me\n ya/llein a)nqrw¯poij a(rmo/zei, to\ de\ u(mneiÍn a)gge/loij, hÄ toiÍj a)ggeliko\n eÃxousi bi¿on: dio\ kaiì oi¸ a)graulou=ntej poime/nej ou)k hÃkousan a)gge/lwn yallo/ntwn, a)ll' a)numnou/ntwn kaiì lego/ntwn: « Do/ca e)n u(yi¿stoij Qe%½, » kaiì ta\ e(ch=j. ãEsti toi¿nun eu)qumi¿a a)pa/qeia yuxh=j a)po\ tw½n e)ntolw½n tou= Qeou= kaiì tw½n a)lhqinw½n dogma/twn prosginome/nh: {uÀmnoj de/ e)sti docologi¿a[...]}. Œ [R] àUmnoj de/ e)stin docologi¿a met' e)kplh/cewj e)piì tv= qewri¿# tw½n genome/nwn u(po\ Qeou=.

171 My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.

The logoi of contemplated justifications



p P172(1)

172. Fqe/gcaito h( glw½ssa/ mou ta\ lo/gia/ sou, oÀti pa=sai ai¸ e)ntolai¿ sou dikaiosu/nh.

p`. Toute/sti dikaiosu/nhj poihtikai¿.

172 My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.

pa P175

175. Zh/setai h( yuxh/ mou, kaiì ai¹ne/sei se, kaiì ta\ kri¿mata/ sou bohqh/sei moi.

pa`. To\ ai¹neiÍn se tw½n zw¯ntwn e)sti¿n: oi¸ ga\r nekroiì ou)k ai¹ne/sousi to\n Ku/rion.

175 My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.

pbPG 176

12.1628

176. ¹Eplanh/qhn w¨j pro/baton a)polwlo/j: zh/thson to\n dou=lo/n sou, oÀti ta\j e)ntola/j sou ou)k e)pelaqo/mhn, k. t. e(.

pb`. Prw½ton me\n th\n planhqeiÍsan yuxh\n w¨j dikaiosu/nh e)pistre/fei o( Ku/rioj, eÃpeita de\ kaiì w¨j sofi¿a, eiãper pla/nh e)stiì yuxh=j kaki¿a kaiì a)gnwsi¿a.

176 I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.










Yüklə 2,35 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   34




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə