11
Paulun Efeslilərə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1500 - 1506.
Filip. (1 - 4) – Müqəddəs həvvari Pavelin Filipililərə məktubu.
Paulun Filipililərə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1506 - 1511.
Kol. (1 - 4) – Müqəddəs həvvari Pavelin Koloselilərə məktubu.
Paulun Koloselilərə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1511 - 1516.
l Sal. (1 - 5) – Müqəddəs həvvari Pavelin Selaniklilərə l məktubu.
Paulun Saloniklilərə birinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by
Bible SocietyAzerbaijan, s. 1516 - 1520.
ll Sal. (1 - 3) – Müqəddəs həvvari Pavelin Selaniklilərə ll məktubu.
Paulun Saloniklilərə ikinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by
Bible SocietyAzerbaijan, s. 1520 - 1522.
l Tim. (1 - 6) – Müqəddəs həvvari Pavelin Timoteyə l məktubu.
Paulun Timoteyə birinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1522 - 1527.
ll Tim. (1 - 4) – Müqəddəs həvvari Pavelin Timoteyə ll məktubu.
Paulun Timoteyə ikinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1527 - 1531.
Tit. (1 - 3) – Müqəddəs həvvari Pavelin Titə məktubu.
Paulun Titə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1531 - 1534.
Filim. (1) – Müqəddəs həvvari Pavelin Filimona məktubu.
Paulun Titə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1534 - 1535.
İbr. (1 - 13) – Müqəddəs həvvari Pavelin ibranilərə (yəhudilərə) məktubu.
Paulun ibranilərə məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1535 1551.
Yaq. (1 - 5) – Yaqubun məktubu.
Yaqubun
məktubu.
Northern
Azerbaijani
Translation,
by
Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1551 - 1556.
l Pet. (1 - 5) – Peterin l məktubu.
Peterin birinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1556 - 1562.
ll Pet. (1 - 3) – Peterin ll məktubu.
Peterin ikinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1562 - 1565.
l Yəh.. (1) – Yəhyanın l məktubu.
Yəhyanın birinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1565 - 1570.
ll Yəh.. (1) – Yəhyanın ll məktubu.
Yəhyanın ikinci məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1570 - 1571.
lll Yəh.. (1) – Yəhyanın lll məktubu.
12
Yəhyanın üçüncü məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1571 - 1572.
Yəhuda.. (1) – Yəhudanın məktubu.
Yəhudanın
məktubu. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1572 - 1574.
Vəhy. (1 - 22) – Vəhylər kitabı.
Yəhyaya nazil olan vəhy. Northern Azerbaijani Translation, by Bible
SocietyAzerbaijan, s. 1574 - 1599.
QAYNAQÇA
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. 4 cilddə, l c. Bakı, Şərq-Qərb, 2006.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. 4 cilddə, ll c. Bakı, Şərq-Qərb, 2006.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. 4 cilddə, lll c. Bakı, Şərq-Qərb, 2006.
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti. 4 cilddə, lV c. Bakı, Şərq-Qərb, 2006.
Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti. Bakı, “Lider nəşriyyatı”, 2004.
Rusca-Azərbaycanca Lüğət. Русско-Азербайджанский Словарь. l c., A-K,
Bakı, 1984.
Rusca-Azərbaycanca Lüğət. Русско-Азербайджанский Словарь. ll c., L-P,
Bakı, 1986.
Rusca-Azərbaycanca Lüğət. Русско-Азербайджанский Словарь. lll c., R-Ya,
Bakı, 1991.
Tuncay B. Qafqaz albanlarının dili və ədəbiyyatı. Bakı, “Qanun”, 2010.
Гаркавец A. H. Кыпчакское письменное наследие.Том I. Каталог и тексты
памятников армянским письмом. Алматы. Дешт-и-Кыпчак. 2002.
Гаркавец A. H. Кыпчакское письменное наследие.Том II. Памятники
духовной культуры караимов, куманов-половцев и армяно-кыпчаков. Алматы.
КАСЕАН. Баур, 2007.
Гаркавец A. H. Кыпчакское письменное наследие.Том IIl.
Кыпчакский
словарь по армянописьменным памятникам XVl-XVll веков.
Алматы.
КАСЕАН. Баур, 2010.
Тунджай Б. Письменное наследие Кавказских албан. Б., 1912.
SÖZLÜK
A
a I əvz. (anınq, anqar, anı, anda, andan; alar, alarnınq, alarğa, alarnı, alarda,
alardan ) – o, üçüncü şəxs əvəzliyinin təki; haqqında danışlan və ya göstərilən şəxsi
bildirir: Ayax xoluna Eyəmizninq, çağir tolu, buzulmağan, zadasız tolturğan da
aşaxlatır bundan bunqar. Həlbət, çöprəsi, açiliki anınq heç tügənməs da
13
içkəylər anı barça yazıxlıları yerdəgi (Пс74/75: 9). Rəbbimiz əlində bir cam
tutub, onu turşməzə, köpüklənən şərabla doldurub. Şərabından töküb yer üzünün
bütün günahkarlarına paylayacaq, onlar da şərabı dibinə qədər içib-qurtaracaq.
Açxtılar da unuttular işlərin anınq da fikir etmədilər sağışına anınq (Məz.
105/106: 3). Onlar acıdılar və Onun (Tanrının) işlərini (buyuruqlarını) unutdular və
Onun iradəsi barədə (fikir etmədilər) fikirləşmədilər. Açıxtılar da susadılar da
canları alarnın alarda əskildilər (Məz. 106/107: 5). Acıdılar və susadılar və
onların canları (taqətləri) əskildi (azaldı).
Qeyd: “A” şəxs əvəzliyinin adlıq haldakı vəziyyətinə digər əski türk
abidələrində olduğu kimi, alban əlyazmalarında da rastlanmır. Bu əvəzliyin yerinə
daha çox “ol” işlənir. “A” əvəzliyi adlıq halda yalnız “abu” (a+bu) sözbirləşəsində
işlənir. Bax: abu
a II bğl.(slv) – amma, ancaq, lakin, fəqət, isə... Cümlələri, eləcə də cümlə
üzvlərini (əsasən həmcins üzvləri birləşdirərək qarşılıq bildirir. Mühacir albanların
dilində (alban dilinin Krım dialektində) işlənib: Bularnı barın manqa xaytarsin,
menimkin, a xaytarğandan sonqra men də klərmen kensinə bunu xaytarmağa.
Qoy, o bunların hamsını mənə qaytarsn, ancaq qaytardıqdan sonra bunu ona
qaytarmaq istəyirəm. Xızımnınq altunların tusnaxlıyır, a men xorxıyırmen. O,
qızımın qızıllarını girov qoyur, mən isə qorxuram.
aba bağ. – həm, həm də, həmçinin, eləcə də, üstəlik: Egər ki oqullarıdırlar,
aba, ceciçləri də dirlar. Əgər oğullarıdırlarsa, deməli, həm də varisləridirlər.
abaş ism. – həbəş. Həbəşistanın (Efiopiyann) əhalisinin əsas hissəsini təşkil
edən xalq və bu xalqa mənsub şəxs: Abaş, saptı ya bulardı. Həbəş ya sapdı, ya da
yolunu azdı.
abaşxarank f. i. (ort. frs) – tövbə, günahların yuyulması, bağışlanma: Sen,
Tenqri, xoymadinq abaşxarank artarlar üçün Aprahamğa, Sahağğa, Jağopqa,
xaysilari ki yazıx etmədilər samqa. Sən, ey Tanrı, qarşında günah işlətməmiş
İbrahimə, İshaqa və Yaquba əməlisalehlər naminə tövbə yükü yükləmə.
Bu kəlməyə mühacir albanların XVI-XVII əsrlərdə erməni dilindən alban
(qarqar-qıpçaq) dilinə tərcümə etdikləri dini mətnlərdə rast gəlinir.
abaşxaroq (-larnınq) ism. (ort. frs) – tövbə edən, günahlardan təmizlənmək
istəyən şəxs, bağışlanmasını diləyən: Xoltxası da yalbarmaxı abaşxaroqlarnınq.
Tövbə edəərək bağışlanmaq istəyənlərin dua və yalvarışı.
Bu kəlməyə mühacir albanların XVI-XVII əsrlərdə erməni dilindən alban
(qarqar-qıpçaq) dilinə tərcümə etdikləri dini mətnlərdə rast gəlinir.
abaşxarel bolmax (erm. abaşxarel < ort. frs. abaşxar ~) – tövbə etmək,
günahlardan təmizlənmək, bağışlanmaq: Xoltxa Biy Tenqridən abaşxarel bolğan
kimsələr üçün. Tövbə edənlərin Bəy Tanrıya duası.
Bu kəlməyə mühacir albanların XVI-XVII əsrlərdə erməni dilindən alban
(qarqar-qıpçaq) dilinə tərcümə etdikləri dini mətnlərdə rast gəlinir.
abaşxaratiun (-nunq, -ğa, -nu, -da, -u) f. i. (erm. abaşxaraцiun < ort. frs.
abaşxar ~) – tövbə, günahların yuyulması, bağışlanma
Bu kəlməyə mühacir albanların XVl-XVll əsrlərdə erməni dilindən alban
(qarqar-qıpçaq) dilinə tərcümə etdikləri dini mətnlərdə rast gəlinir.
Dostları ilə paylaş: |