NƏZƏRİ VƏ TƏTBİQİ DİLÇİLİK MƏSƏLƏLƏRİ
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.26
şısında çox vacib bir sual qoyur.
Ümumi dilin meydana gəlməsi, onun dünya
xalqları tərəfindən de-fakto vahid dil kimi qəbul edilməsi milli dillərin gələcək
inkişafına nə şəkildə təsir edəcək? Əlbəttə ki, linqvistikada bu məsələyə müna-
sibət birtərəfli deyildir. Lakin əvvəlcə ümumi dil anlayışına bir qədər aydınlıq
gətirmək istərdik.
Ümumi dil anlayışı çox qədim tarixə malikdir. Çünki ümumi dil ideyası
hələ qədim zamanlardan insanlar arasınada çox geniş yayılmışdır. Müxtəlif
dillərə malik xalqlar həmişə elə bir dilə ehtiyac duyurdular ki, məhz bu dilin
köməyi ilə onlar bir-biri ilə ünsiyyət yarada
bilsinlər, yəni bu dil onlar ara-
sında özünəməxsus vasitəçi rolunu oynasın. İbtidai xalqlarda bu vasitəçi rolun-
da jest dili çıxış edirdi. Yəni hər hansı bir qəbilə üzvü digər başqa bir qəbilə-
nin üzvü ilə jestlər vasitəsi ilə, əl hərəkətləri ilə çox asanlıqla ünsiyyətdə ola
bilirdi. Roma imperiyası dövründə latın dili bu funksiyanı yerinə yetirirdi. Ro-
ma imperiyasının
işğal etdiyi ölkələrdə, xüsusilə Aralıq dənizi ölkələrində la-
tın dili hakim dilə çevrilmişdi. Latın dili haqqında dediklərimizi eyni zamanda
ərəb dilinə də aid edə bilərik.
Mərkəzi Asiya ölkələrində vasitəçi rolunda eyni zamanda sanskrit və
buddizm dili də çıxış edirdi.
Müasir dövrdə isə bu vəziyyət daha da mürəkkəbləşmişdir. Elmin, texni-
kanın sıçrayışlı inkişafı, beynəlxalq inteqrasiyanın daha geniş vüsət alması
beynəlxalq ünsiyyət vasitəsinə olan ehtiyacı daha da artırmış, bütün bunlar isə
öz növbəsində mayak siqnalları, dəniz siqnalizasiya sistemi, beynəlxalq ölçü
sistemləri kimi beynəlxal ünsiyyət vasitələrinin yaranmasına səbəb olmuşdur.
Əlbəttə ki, bu mürəkkəbliyin özəyində məhs qloballaşma prosesi durur.
Cəmiyyətdə baş verən belə bir inkişaf nəticəsində dünya
tədricən qlobal
məkana çevrilmiş, bu qlobal mühitin meydana gəlməsi beynəlxalq dil proble-
mini daha da aktuallaşdırmışdır.
Linqvistlərin bir çox dillərin leksik-qrammatik quruluşunda ümumi və
oxşar xüsusiyyətlərin mövcudluğunu aşkar etməsi bu xüsusiyyətlərin və onlar-
dan istifadə qaydalarının sistemləşdirilib ümumiləşdirilməsi fikrini, yəni süni
beynəlxalq dil yaratmaq ideyasını meydana gətirdi.
Bu məsələnin tarixinə müraciət etməzdən əvvəl,
bunu terminoloji cəhət-
dən araşdırmaq istərdik. İlk növbədə qeyd etmək lazımdır ki, “beynəlxalq dil”
termini dilçilik elmi üçün yeni bir termin deyildir. Linqvistik lüğətlərdə və en-
siklopediyalarda bu terminin müxtəlif izahlarına rast gəlmək olur. Belə ki, gör-
kəmli linqvist O.S.Axmanovaya görə, beynəlxalq dil dedikdə, biz bir çox dün-
NƏZƏRİ VƏ TƏTBİQİ DİLÇİLİK MƏSƏLƏLƏRİ
___________________________________________________
__________________________________________________________________________________
«Tədqiqlər», 2008, №1, səh.27
ya dillərinin ümumi xüsusiyyətləri əsasında yaradılmış, beynəlxalq ünsiyyət
vasitəsi kimi təqdim olunan süni dili başa düşməliyik.
“Longman Dictonary of Language Teaching and Applied Liguistics”
lüğətində isə “beynəlxalq dil” termininin aşağıdakı izahı ilə rastlaşırıq “a lan-
guage in wide spread use as a foreign language or second language of interna-
tional communication English is almost widely used international language”.
Göründüyü kimi, bu lüğətdə beynəlxalq dil termini millətlərarası kom-
munikasiyada istifadə edilən dil kimi göstərilir və ingilis dilinin hal-hazırda
beynəlxalq dil funksiyasını yerinə yetirməsi təsdiqlənir. İngilis
dilinin belə bir
funksiyanı həyata keçirməsi onun bir çox ölkələrdə əsas dövlət dili və ya ikin-
ci dövlət dili olması, ingilis dilinin dövlət dili olmadığı ölkələrdə isə geniş
şəkildə yayılması ilə əsaslandırılır.
Beynəlxalq dilin millətlərarası kommunikasiyada istifadəsi və beynəl-
xalq dil, milli dil problemlərinin daha geniş şəkildə izahı “The Ensyclopedia
of language and Linguistics” kitabında öz əksini tapmışdır. Bu kitabda qeyd
olunur ki, beynəlxalq millətlərarası kommunikasiya müxtəlif millətlərin bir-
birilə ünsiyyəti zamanı baş verir. Həm də ünsiyyət aktını o zaman millətlər-
arası hesab
etmək olar ki, bu akt müxtəlif ölkələrin sakinləri, vətəndaşları
arasında baş versin. Əgər hər hansı bir dil beynəlxalq kommunikasiyada həm
geniş, həm də dar mənada nə qədər çox işlədilərsə, bir o qədər də həmin dilin
beynəlxalq olması mümkündür. Aydın olur ki, bu ensiklopediyada beynəlxalq
dil
kimi süni dil deyil, mövcud milli dillərdən biri başa düşülür. Yəni, hər han-
sı bir milli dil digərləri üzərində dominant olacaq. Əlbəttə ki, mövcud qlobal
məkana, şəraitə uyğunlaşmaq üçün “dominant dil”in doğma daşıyıcıları olma-
yan fərdlər də bu dili öyrənmək məcburiyyətində qalacaqdır. Əks təqdirdə, bu
fərdlər qlobal inkişafdan lazımınca bəhrələnməkdən məhrum ola bilərlər.
Bu halda biz fərdin ikidilliliyi - bilinqvizm problemi ilə qarşılaşırıq.
Fərdin ikidilliliyini nəzərdən keçirməzdən əvvəl, “ana dili”, “xarici dil” və ya
“birinci dil”, “ikinci dil” anlayışlarına və bu problemlə bağlı olan digər termin-
lərə aydınlıq gətirilməlidir.
Fərdlərin əksəriyyəti üçün birinci mənimsənilmiş dil - ana dili həm də ən
çox
işlədilən dildir, əksinə, “ikinci dil” törəmədir və işlədilmə planında da
köməkçi dildir. Lakin dil əlaqələri situasiyalarında, xüsusən miqrasiya prose-
sində elə hallar olur ki, fərdin ana dili özünün ilkin ünsiyyət vasitəsi kimi iş-
lənməsinin əhəmiyyətini itirir, yalnız ev dairəsində və dostlarla ünsiyyətdə iş-
lədilməklə məhdudlaşır, digər dairələrdə yad nitq kollektivinin hökmranlığı ilə