A, B, V
hərfləri ), aparıcı elmi
işçi, filologiya elmləri namizədi B.T.Abdullayev (
K, G, L, M, N, O, Ö, P, R
),
böyük elmi işçilər: filologiya elmləri namizədləri N.R.Rəhimzadə (
D, E, Ə, J,
Z, İ, Y
), M.A.İsmayılova (
S, T, U, Ü, F, X, H, C, Ç, Ş
), elmi işçi
S.K.Əhmədova (
Q
) tərtib etmişlər.
Üç cilddə hazırlanmış “Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti” dilimizin
lüğət tərkibini yüksək tələblər səviyyəsində əks etdirdiyi üçün oxucular
tərəfindən müsbət qiymətləndirilmişdir. Bu lüğət sözlərin mənaları, məna
incəlikləri barədə dolğun təsəvvür yaradan mənbədir. Lüğətdə, xüsusən, son
illərdə dilimizə daxil olmuş yeni sözlər və ifadələrlə də tanış olmaq
mümkündür.
II fəslin I paraqrafında 1990 – 2000-ci illərdə çap olunmuş digər izahlı
lüğətlərdən də bəhs olunur.
Dissertasiyanın II fəslinin II paraqrafı “Azərbaycan dilinin tərcümə
lüğətləri”
adlanır. Tərcümə lüğətləri özgə dili mükəmməl öyrənmək və bir
dildən başqa dilə tərcüməni asanlaşdırmaq üçün yaranan lüğətdir.
1990 – 2000-ci illərdə nəşr olunmuş Azərbaycan dilinin tərcümə lüğət-
lərindən nümunələr bütün genişliyi ilə dissertasiyada öz əksini tapmışdır.
Dissertasiyanın II fəslinin III paraqrafı “Azərbaycan dilinin terminoloji
lüğətləri”
adlanır. Terminoloji lüğətçilik ədəbi dilin bazası əsasında yaransa
da, özünəməxsus spesifik xüsusiyyətləri var. Dilin leksik sisteminin ayrılmaz
hissəsi kimi terminlər iki cəhətdən diqqəti cəlb edir. O, bir tərəfdən, leksikdir,
çünki normativ funksiya yerinə yetirir, yəni əşyanı adlandırır, məfhumu
ifadə edir, digər tərəfdən isə loqosdur, çünki söz terminlə məfhum arasındakı
əlaqəni təmin edir. Terminoloji lüğətlərin əsas vəzifəsi dilin xüsusi
leksikasını təsvir etməkdir.
1990 – 2000-ci illər arasında nəşr edilmiş Azərbaycan dilinin termino-
loji lüğətləri dissertasiyada geniş şəkildə öz əksini tapmış, terminoloji
lüğətlərin hər biri barədə geniş məlumat verilmişdir.
Dissertasiyanın II fəslinin IV paraqrafı “Azərbaycan dilinin linqvistik
lüğətləri”
adlanır. Dissertasiyanın II fəslinin IV paraqrafında 1990 – 2000-ci
illərdə çap olunmuş dialektoloji, əcnəbi sözlər, orfoepiya və orfoqrafiya,
etimoloji, yalvarışlar, sinonimlər, vurğu, paronimiya və paronomaziya
1
Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti / A.A.Axundovun redaktəsi ilə. I cild, Bakı, Çıraq, 1997, s. 5.
20
lüğətləri əhatə olunur.
1990 – 2000-ci illərdə çap olunmuş Azərbaycan dilindəki əcnəbi
sözlər lüğətləri bunlardır: “Ərəb mənşəli qohum sözlər lüğəti”. “Maarif”,
Bakı, 1991; “Bunu ərəbcə necə deməli” danışıq kitabçası”. “Tural”, Bakı,
1993; “Ərəb əlifbası. Farsi-türki mənzum lüğəti”. “Təbib”, Bakı, 1995;
“Töhfeyi-Hüsam” lüğəti. “Elm”, Bakı, 1996.
1991-ci ildə “Ərəb mənşəli qohum sözlər lüğəti” nəşr olunmuşdur. 1993-
cü ildə “Bunu ərəbcə necə deməli?” (Azərbaycanca-ərəbcə danışıq kitabçası)
“Tural” elmi-texniki mərkəzində nəşr olunmuşdur. Tərtib edənlər: M.İ.Qarayev,
S.F.Əhmədov və M.C.Əhmədovdur. Lüğət 152 səhifədən ibarətdir
1
.
Lüğətin girişində vacib sayılan “Hamı üçün” qeydi göstərilmişdir. Bu
danışıq kitabçası ərəb ölkələrinə səfər edən azərbaycanlı turistlər, həmin
ölkələrə işləməyə gedən müxtəlif ixtisas sahibləri, ərəb dili şöbələri və
kurslarının tələbə və dinləyiciləri, bir sözlə, geniş oxucu kütləsi üçün
nəzərdə tutulmuşdur. Buna görə də oraya çox rəngarəng mövzular, sözlər,
ifadələr və zəruri qısa mükalimələr daxil edilmişdir.
1995-ci ildə “Ərəb əlifbası. Farsi-türki mənzum lüğəti” “Təbib”
nəşriyyatında nəşr olunmuşdur. Lüğətin tərtibçisi Ə.Əhmədov, naşiri və
redaktoru K.Novruz, rəyçisi isə V.M.Məmmədəliyevdir. 119 səhifədən
ibarət lüğət
2
beş fəsildən ibarətdir. I fəsildə ərəb orfoepiyası və fonetikası
barədə məlumat verilir. II fəsil ərəb əlifbasının Azərbaycan dilində tətbiqinə
həsr edilmişdir. Kitabın III fəsli “Hüsni-xətt” adlanır. IV fəsildə əbcəd
hesabı əsasında düzəldilmiş qələmi-hindi (hind xətti), müşəccər (ağac şəkilli
xətt) haqqında ətraflı məlumat verilir. Bu fəsildə həm də “qəzənfəri hərflər”,
“kəm səla” sistemi izah olunmuşdur. V fəsil ərəb əlifbasının bədii
imkanlarına həsr olunmuşdur. Bundan başqa, kitabda əruzun daha geniş
yayılmış beş bəhri əsasında yazılmış “Farsi-türki” mənzum lüğəti
şərqşünaslar üçün də faydalı vəsaitdir.
1996-cı ildə “Töhfeyi-Hüsam” (farsca-türkcə mənzum lüğət) İslam
Araşdırmaları mərkəzi olan “İrşad” tərəfindən “Elm” nəşriyyatında nəşr
olunmuşdur.
Dilimizin inkişafında xüsusi mərhələ təşkil edən XIII əsr Azərbaycan
dilçiliyi tarixinə leksikoqrafik əsərlərin yaranması dövrü kimi daxildir. Bu
1
Bunu ərəbcə necə deməli? (tərtib edənlər: M.İ.Qarayev, S.F.Əhmədov, A.H..Seyid) Bakı: Tural,
1993.
2
Əhmədov Ə.A. Ərəb əlifbası. Farsi-türki mənzum lüğəti. Bakı: Təbib, 1995.
21
dövrdə yaranan, lakin əsrlərlə itmiş hesab edilən və uzun axtarışlardan sonra
əlyazma nüsxələri çətinliklə də olsa əldə edilən “Töhfeyi-Hüsam” dilimizin,
mədəniyyətimizin tarixi, ümumiyyətlə, türkologiya tarixi üçün yeni bir
töhfədir. “Töhfeyi-Hüsam” Azərbaycan leksikoqrafiyası tarixində yazılmış
ilk mənzum lüğətdir. Onun müəllifi Hüsam Xoyi isə bu sahədə qələmini
sınamış ilk azərbaycanlı alimdir. “Əs-Sihah əl-əcəmiyyə” XIII əsrdə dilimi-
zin ilk nəsr nümunəsidirsə, “Töhfeyi-Hüsam” şeir dilimiz haqqında geniş
təsəvvür yaradan ilk nəzm əsəridir.
2000-ci ildə “Azərbaycan yalvarışları lüğəti” “Bakı Universiteti”
nəşriyyatında çap olunmuşdur. 23 səhifədən ibarət olan lüğətin tərtibçisi
N.Q.Cəfərovdur. Sahəsinə görə ilk təşəbbüs olan bu lüğətdə Azərbaycan
şifahi xalq ədəbiyyatının janrlarından biri olan yalvarışlar toplanmışdır.
Linqvistik lüğətlərin bir növü də vurğu lüğətidir. Azərbaycan
leksikoqrafiyasında sinonimlər lüğəti çox gec – 1990-cı ildə “Azərbaycan
dilinin sinonimlər lüğəti” adı ilə “Yazıçı” nəşriyyatında nəşr olunmuşdur.
Lüğətin tərtibçiləri İ.Məmmədov və H.Həsənovdur. 468 səhifədən ibarət
lüğətin redaktoru T.Hacıyevdir. Lüğətdəki sinonimlərin öyrənilməsinin
timsalında dilin tarixi inkişafı haqqında, mübarizəsi və dözümü haqqında
müəyyən təsəvvür almaq olar. Lüğət müəllifinin çıxardığı qənaətə əsasən –
Sinonimlik təkcə dilin zənginliyini göstərmir, həm də onun təmizlik və
varlıq uğrunda mübarizə tarixini əks etdirir
1
.
1991-ci ildə “Azərbaycan dilinin paronimiya və paronomaziya lüğəti”
nəşr olunmuşdur. Lüğətin tərtibçisi H.A.Həsənov olmuşdur. Bu lüğət müasir
Azərbaycan ədəbi dilində eyni və müxtəlif köklü sözlərdən törəyən paronim
və paronomazik sözlərə həsr olunmuşdur
2
. Səslənmə və strukturca oxşar
sözlərin mənaları arasındakı fərqə əhəmiyyət verilməməsi nəticəsində paro-
nonim və paronomazik söz bir-birilə qarışdırılır. Bu da ifadə olunan fikrin
dolaşıqlığına səbəb olur. Lüğətdə eyni və müxtəlif köklü sözlər arasındakı
səslənmə və strukturca oxşarlıq, onların məna fərqləri, törəmə və inkişafları
müəyyənləşdirilir. Eyni zamanda oxucunun diqqəti səslənmə və strukturca
oxşar, mənaca müxtəlif olan paronim və paronomazik sözlərin düzgün
seçilib işlədilməsinə cəlb olunur. Paronimiya hadisəsinə uyğun olan hadisə
paronomaziyadır ki, bu terminin mənası “yaxınadlı” deməkdir.
1
Məmmədov İ.O., Həsənov H.Ə. Azərbaycan dilinin sinonimlər lüğəti. Bakı: Yazıçı, 1990.
2
Azərbaycan dilinin paronimiya və paronomaziya lüğəti (tərtib edəni H.Ə.Həsənov). Bakı:
Maarif, 1991.
22
Dissertasiyanın II fəslinin V paraqrafı “Azərbaycan dilinin ensiklo-
pedik lüğətləri”
adlanır. 1990 – 2000-ci illərdə leksikoqrafiyamızın tarixinə
nəzər yetirdikdə görürük ki, Azərbaycan dili ilə bağlı cəmi iki ensiklopedik
lüğət çapdan çıxmışdır. Bu illərdə çap olunmuş Azərbaycan dilinin ensiklo-
pedik lüğətləri aşağıdakılardır:
1. Ədəbiyyatşünaslıq ensiklopedik lüğəti. Bakı, 1998
2. Azərbaycan toponimləri ensiklopedik lüğəti. Bakı, 2000
1998-ci ildə nəşr olunmuş “Ədəbiyyatşünaslıq ensiklopedik lüğəti”nin
tərtibçisi Azərbaycan Elmlər Akademiyasının müxbir üzvü, əməkdar elm
xadimi Ə.M.Mirəhmədovdur. Lüğətdə dünya klassik ədəbiyyatına və müasir
ədəbiyyata, xüsusilə Azərbaycan bədii söz sənətinə aid termin və anlayış-
ların izahı verilir. Kitabda şifahi ədəbiyyatın yaradıcılıq metodları və ədəbi
cərəyanların xarakteristikası mühüm yer tutur, onların şərhində son illərin
sosial, mədəni, elmi yenilikləri mümkün qədər nəzərə alınır, coğrafi areal və
milli ədəbiyyatlar əvvəlkindən daha geniş miqyasda təmsil olunur, Şərq və
Qərbə aid ədəbi terminlərin böyük bir qismi, habelə Azərbaycan
mifologiyası və dinşünaslığına aid olub, tədrisdə tez-tez işlənən bəzi ter-
minlər ilk dəfə izah edilir.
“Ədəbiyyatşünaslıq terminləri lüğəti”nin birinci nəşri bu sahədə ilk
addımlardandır. Onun hazırlanmasında, elmi ədəbiyyatdan xeyli istifadə
edilməsinə baxmayaraq, görkəmli poetika mütəxəssisi L.İ.Timofeyev və
N.Venqrovun “Kratkiy slovar literaturovedçeskix terminov” kitabına (1952)
birinci dərəcəli məxəz kimi əsaslanılmışdır.
2000-ci ildə “Azərbaycan toponimləri ensiklopedik lüğəti” nəşr
olunmuşdur. Oxuculara təqdim edilən bu lüğətə Azərbaycanın tarixi,
etnoqrafiyası, dili və coğrafiyası ilə bağlı toponimlər haqqında məlumatlar
daxil edilmişdir. Lüğətdə təxminən yeddi minə qədər toponim-şəhər, kənd,
dağ, çay, göl və s. haqqında izahlı məlumatlar verilmişdir. Mənaları tam
açılmayan toponimlər də lüğətdə əksini tapmışdır. İllər, əsrlər bir-birini əvəz
edir, siyasətlər dəyişir, yeni dövlətlər yaranır, köhnələr dağılır, yox olur,
tarix yeni mərhələlərə qədəm qoyur. Tarixə maraq genişləndikcə və
dərinləşdikcə yer adları ilə məşğul olan elm sahəsi – toponimiya da sürətlə
inkişaf edir. Azərbaycanda toponimiya elminin inkişafı qədim və zəngin
tariximizin yenidən öyrənilməsinə, bir çox ziddiyyətli və qaranlıq məsələlərə
aydınlıq gətirmək üçün geniş imkanlar yaradır.
Lüğətin nəşrinin əsas təşəbbüsçülərindən biri Q.Qeybullayevdir. Onun
Azərbaycan toponimiyasına dair çoxsaylı məqalələri və monoqrafiyaları
lüğətin başa çatdırılmasında başlıca rol oynamışdır. Kitabın hazırlanmasında,
23
məqalələrin əksər hissəsinin yazılmasında da onun böyük əməyi olmuşdur.
Kitabın ilkin hazırlıq mərhələsində Y.Yusifov, S.Kərimov və R.Qurbanov
yaxından iştirak etmişlər. Lüğətdə Azərbaycan Respublikası ərazisində
mövcud olan toponimlər barədə məlumat verilmişdir.
Hər bir xalqın tarixi dili, etnogenezi, təfəkkürü, məşğuliyyəti haqqında
dəyərli məlumat verən toponimlər onomastik vahidlər sırasında öz zənginliyi
ilə seçilir. Lüğətdə toplanmış toponimlər Azərbaycan Respublikasının bu
günü və yaxın keçmişi ilə bağlı olan coğrafi adlardır. Lüğətin tərtibində
toponimiyadakı son məlumatlar nəzərə alınmışdır. Lakin bəzi məqamlarda
tərtibçilər və redaktor öz mövqelərindən çıxış etməyi lazım bilmişlər. Belə ki,
əsasən toponimik tədqiqatlara yardım məqsədilə nəzərdə tutulmuş bu lüğətdə
gələcək tədqiqatçıları düzgün istiqamətləndirmək üçün kəndlərin adları
onların daxil olduqları inzibati ərazi vahidlərinin adları ilə birlikdə çəkilir.
Müstəqillik dövründə dəyişdirilmiş adların bəziləri tərtibçiləri qane etmə-
diyindən, köhnə adların etimologiyası da açıqlanmış və beləliklə də qədim
dil vahidlərinin dildən çıxarılmasına qarşı tədqiqatçılar öz fikirlərini söy-
ləmiş olmuşlar. Lüğətin tərtibində müəlliflərin öz tədqiqatları ilə yanaşı,
Azərbaycanın bir çox görkəmli dilçi alimlərinin, türkoloqlarıın, tarixçilərin,
coğrafiyaşünasların, toponimistlərin, etnoqrafların əsərləri nəzərdən keçiril-
miş, mövzu ilə bağlı müxtəlif lüğətlərə, toplulara, inzibati ərazi bölgülərinə
müraciətlər olmuş, müqayisələr aparılmışdır.
Dostları ilə paylaş: |