70
Münəvvər xanımın və Səbihə Sərtəlin xatirələri “Azərbaycan” jurnalında çap olundu.
Zəkəriyyə Sərtəl isə çoxdan yazmağa başladığı “Mavi gözlü dev” əsərini tamamladı və
günlərin birində mənə dedi:
–Mən istəyirəm ki, bu kitabı Azərbaycan dilinə sən tərcümə edəsən. Özü də çox
tez! Bir aya. Sizin Mərkəzi Komitənin katibi Cəfər Cəfərovla danışmışam.
“Mavi gözlü dev”i oxudum. Gözəl əsərdi. Amma bir aya çatdıra bilməzdim.
Fikrimi Zəkəriyyəyə deyəndə narazı qaldı və dedi:
–Eybi yox. Amma başqa adama verməyəcəyəm.
Nəhayət, çox böyük çətinliklə tərcümə başa çatdı. Həyat yoldaşım Müzəyyən
xanım bu əsəri dilimizə çevirdi, makinada da özü yazdı. Mən də oxudum. Bunu
Zəkəriyyəyə dedim və əlavə etdim ki, tərcümə yoldaşımındır. Təbii ki, onun imzası
getməlidir.
Zəkəriyyə bəy etiraz etmədi.
Bu əsnada Səbihə xanım xəstələndi, yatağa düşdü.
Səbihə mələk kimi qadındı. Əqidəli, sözübütöv, mülayim, səxavətli bir insandı.
Gözəl də qələmi vardı. Ən yaxşı əsəri “Roman kimi”ydi. Bu maraqlı və oxunaqlı əsər
Səbihənin ömür kitabıydı. Bu kitabın ön sözündə Səbihənin dediklərinə – nəvəsi Dənizə
müraciətinə nəzər salaq:
“Nəvəm Dənizə.
Sən 8 yaşında bir uşaqdın. İstanbulda dəniz kənarındakı evin balkonunda, sənə
rəngarəng, zəngin xəyallarla dolu Şərq əfsanələrini söyləyirdim. “Leyli və Məcnun” ,
“Fərhad və Şirin”, “Əsli və Kərəm”. Sən bunları böyük bir diqqətlə dinləyərdin, mavi
gözlərində alovlar yanardı. Əfsanə bitər- bitməz yerindən qalxar:
–Haydı, nənəcan, bunu səhnədəki kimi oynayaq,- deyərdin.
Əfsanəni, usta bir rejissor kimi “səhnəyə qoyar” , mənə öz rolumu verər, öz rolunu
da həyəcan və zövqlə oynayardın.
Sənin xəyal zənginliyinə , sənət əlamətlərinə baxaraq anana:
–Bu çocuq ya aktyor, ya da rejissor olacaq. Çocuğun bu istedadına diqqət edin.
Baxın, korlanmasın- dedim.
71
İllər keçdi. İndi Amerikada teatr səhnələrində Şekspiri uğurla oynadığının sədası
gəlir qulaqlarıma. Mən səhnədə deyil, həyatda kiçicik bir rol oynadım. Sənə və
oxucularıma bunu yenə bir əfsanə kimi, roman kimi söyləyəcəyəm.
Qürbətdəki həyatımı anlatmanın sırası gəldiyi zaman, əgər yaşasam, sənə və
oxucularıma bunun da əfsanəsini söyləyəcəyəm. Savaş dolu bir həyatın hekayəsini”.
Kitabda Səbihə Sərtəlin Nazim sənəti haqqında fikirləri çox maraqlıdır. Səbihə
xanımın sözlərini bu dəfə dilimizə uyğunlaşdırmadım. Olduğu kimi verdim:
«Nazım realist bir şairdir. Bu realizmi şiirlerində bir dahi üstatlığı ilə inceledi.
Mistik, romantik edebiyata karşı cephe aldı. Nazım, yalnız kendi memleketinin
insanlarının değil, dünya ölçüsündə ezilen insanların savuncusu idi. Onu milletlerarası
bir şair haline getiren, insana, insanlığa, ezilenlerin kurtuluşu için duyduğu heyecan ve
beslediyi fikirlerdi. Şiirleri, kelimeleri yalnız sadelik bakımından değil, heyecanlarını ,
duygularını , fikirlerini aksettirme bakımından da bir kıvılcım niteliği taşırdı. Kuvetli
şahsiyeti, edebiyattaki dehasıyle devrinin gençleri üzerine büyük bir etki yaptı. Onun
attığı temel üzerindedir ki, bugün yetişen yeni şairler, edipler, romancılar edebiyat
alanında büyük yer aldılar. Yeni bir edebiyat meydana geldi».
Zəkəriyyə Sərtəl isə ömrünün son günlərində qələmə aldığı “Nazim Hikmətin son
illəri” adlı kitabında şairin Moskva həyatını əks etdirmişdi. Zəkəriyyəyə yazırdı: (Bu
sitatı da türkcə verdim.)
«Nazım Hikmet rüyalarının memleketinde polisin elinden kurtulamamıştı. Stalin
ölünceye kadar bu gölge Nazımın yanından ayrılmadı. Nazım nereye gittiyse, o da
beraberinde gitti. Yalnız yolculuklarda mı? Evinde bile Nazım Hikmet gizli bir kontrol
altında olduğunu biliyordu. Moskovada yaşayıp da polisin gözünden uzakta kalmak
mümkün değildi. Nazım Hikmet barış çalışmalarına birçok bakımdan önem veriyordu.
Bu işin onun için bir çok çekici yanları vardı. Bir kere konsey ve kongre toplantılarına
katılmak vesilesiyle Batı (Qərb) memleketlerini görmek fırsatını buluyordu. Barış
kongreleri onun için Batıya açılmış birer pencereydi. Çünki Sovyetlər Birliğinde
yaşadıkça sosyalist alem ona dar gelmeye başlamıştı. Bir de sınırları aşıp Batı
dünyasına çıkabilmek onun için büyük ve bulunmaz bir nimetti».
72
Zəkəriyyə və Səbihə Sərtəllər keşməkeşli ömür yaşadılar. Bu ömrün bir parçası da
Nazim Hikmətlə bağlı idi. Ona görə də bu insanların xatirəsi mənə əzizdir.
“Panorama”qəzeti, 29 iyun 1996-cı il.
73
Rəsul Rza
Nazim Hikmətin 1927-ci ildə Bakıya gəlişi, 1928-ci ildə onun “Günəşi içənlərin
türküsü” adlı ilk kitabının Azərbaycanda nəşri poeziyamıza yeni ruh, yeni nəfəs
gətirmişdi. Bu ruh, bu yeni nəfəs Azərbaycan şairlərindən Səməd Vurğunun, Mikayıl
Rəfilinin, Süleyman Rüstəmin, Rəsul Rzanın, Nigar Rəfibəylinin yaradıcılığında
xüsusilə bariz şəkildə öz təcəssümünü tapmışdı. Adlarını çəkdiyim bu şairlərin hər
birinin yaradıcılığında Nazim poeziyasının ətri duyulur. Amma bu şairlərin içərisində
Rəsul Rzanın özünəməxsus yeri vardır.
Nazimin əsərlərini Azərbaycan dilinə bir çox şairlərimiz çevirmişlər. Bunların
içərisində Rəsul Rza xüsusilə seçilir. Rəsul Rza Nazim poeziyası nümunələrini dilimizə
çevirərkən həm orijinala sədaqətlə yanaşır, həm də yeri gəldikcə bəzi kəlmələr də əlavə
edirdi. Bu kəlmələr şeiri gözəlləşdirirdi.
Rəsul Rzanın oğlu, xalq yazıçısı Anarın xatirələrində oxuyuruq:
“... Moskvadan atamgilə paket gəldi. Paket Nazim Hikmətdən idi. Nazim
azərbaycancaya tərcümə olunmaq üçün bir neçə şeirini göndərmişdi... Paketə Əkbər
Babayevin məktubu da əlavə olunmuşdu. Əkbər şeirlərdəki bəzi sözlərin izahını
yazmışdı: “Deneme- sınaq, masal-nağıl, fici-çəllək”.
Atamın əlində təcili işi vardı. “Bu işi qurtarım, sonra tərcümə edərəm”-dedi.
Amma elə həmin gün, təxminən gecə yarısına yaxın məni çağırdı:
– Rəfiliyə yazdığı şeiri çevirdim. Qulaq as:
Nəslimin yarpaq tökümü başlandı
Çoxumuz qışa qalmayacağıq.
Dəliyə döndüm, Rəfili,
Ölüm xəbərini alanda...
Təbii ki, tərcümə orijinala yaxın idi, türk sözləri, ifadələri Azərbaycan sözlərilə,
ifadələrilə əvəz olunmuşdu. “Ağlındamı Mikayıl” yerinə azərbaycanca “yadındamı
Mikayıl”, “donanmış şam ağacı” yerinə “bəzəkli şam ağacı”, “orman” - “meşə”,
“yılbaşı gecəsi”- “yeni il gecəsi”, “kəmik - sümük”, “kardeşim, bir kemik yığınısan
Baküdə bir mezarlıqda”- “Qardaşım, bir sümük yığınısan Bakıda, qərib bir məzarlıqda”,
Dostları ilə paylaş: |