22- ci Maddə
1. Tərəflərdən hər biri istədiyi vaxt bu Xartiyanı Avropa Şurasının Baş
Katibinə xəbərdarlıq məktubu göndərərək etibarsız elan edə bilər
2. Etibarsız elan etmə Baş Katibin xəbərdarlıq məktubunu aldığı gündən altı
aylıq vaxt bitdikdən sonra ardınca gələn ayın birinci günü qüvvəyə minir.
23- cü Maddə
Avropa Şurasının Baş Katibi bu Şuranın üzv dövlətlərinə və bu Xartiyaya
qoşulmuş hər bir dövlətə aşağıdakılar haqqında məlumat verir:
a) istənilən imzalanma haqqında;
b) istənilən təsdiqnamənin, yaxud qəbul etmə, bəyənmə və ya qoşulma
sənədinin təhvil verilməsi haqqında;
c. 19-cu və 20-ci Maddəyə uyğun olaraq, bu Xartiyanın qüvvəyə mindiyi hər
bir tarix haqqında;
d) 3-cü Maddənin 2-ci paraqrafına əsasən alınan hə bir xəbərdarlıq məktubu
haqqında;
e) bu Xartiyaya aid olan istənilən başqa akt, xəbərdarlıq məktubu və ya
məlumat haqqında;
Təsdiq etmək üçün lazımi vəkaləti olan aşağıda imza edənlər bu Xartiyanı
imzaladılar.
5 noyabr 1992-ci il tarixdə Strasburqda fransız və ingilis dillərində
hazırlanmış və hər iki mətn eyni qüvvəyə malikdir, tək bir nüsxəsi saxlanılmaq
üçün Avropa Şurasının arxivinə verilir. Avropa Şurasının Baş Katibi Xartiyanın
imza və möhürlə təsdiq edilmiş surətlərini Avropa Şurasının hər bir üzv
dövlətinə və bu Xartiyaya qoşulmaq təklifi edilən hər bir dövlətə göndərir.
18
MİLLİ AZLIQLARIN MÜDAFİuSİ HAQQINDA
ÇƏRƏİVƏ KONVENSİYASI
Strasburq, 1. 11. 1995
Bu Çərçivə Konvensiyasını imzalayan Avropa Şurasının üzv dövlətləri və
digər dövlətlər,
Avropa Şurası üzvlərinin ümumi sərvəti olan ideal və prinsiplərin müdafiəsi
naminə onların arasında daha sıx birliyə nail olmağı Avropa Şurasının məqsədi
hesab edərək,
İnsan hüquqları və əsas azadlıqların himayə edilməsi və gələcəkdə də həyata
keçirilməsini bu məqsədə çatmağın vasitələrindən biri hesab edərək,
9 oktyabr 1993-cü il tarixdə Vyanada qəbul edilən Avropa Şurasının üzv
dövlətlərinin dövlət və hökumət başçılarının Bəyannaməsindəki müddəaları
inkişaf etdirməyi və həyata keçirməyi arzu edərək,
öz müvafiq ərazilərində milli azlıqların mövcudluğunu müdafiə etmək
əzmində olduqlarını bildirərək,
Avropa tarixində baş verən sarsıntıları Avropa qitəsində sabitlik demokratik
təhlükəsizlik və sülh üçün milli azlıqları müdafiə etməyin zəruri olduğunun
nümayişi hesab edərək,
plüralist və həqiqi demokratik cəmiyyətin milli azlıqlara mənsub istənilən
şəxsin nəinki etnik, mədəni, dil və din özünəməxsusluğuna hörmət elməli, həm
də bu özünəməxsusluğu ifadə etməyə, qoruyub saxlamağa və inkişaf etdirməyə
imkan verən şərat yaratmalı olduğunu nəzərə alaraq,
mədəniyyət müxtəlifliyinin hər bir cəmiyyətin parçalanmasının deyil,
zənginləşməsinin mənbəyi və amili olması üçün dözümlülük və dialoq şəraitinin
yaradılmasının zəruri olduğunu nəzərə alaraq,
dözümlü və çiçəklənən Avropanın inkişafının nəinki dövlətlərarasındakı
əməkdaşlıqdan asılı olduğunu, həm də, hər bir dövlətin konstitusiya və ərazi
bütövlüyünə əməl etməklə yerli və regional hakimiyyətlər arasında sərhədyanı
əməkdaşlığa əsaslandığını hesab edərək,
insan hüquqları və əsas azadlıqların müdafiəsi haqqında Kovensiyanı və ona
əlavə Protokolları nəzərə alaraq,
Birləşmiş Millətlər Təşkilatının konvensiya və bəyannamələrindəki, Avro
pada təhlükəsizlik və əməkdaşlığa dair Müşavirənin sənədlərindəki, xüsusilə. 29
iyun 1990-cı il tarixli Kopenhagen sənədindəki milli azlıqların müdafiəsinə dair
öhdəlikləri nəzərə alaraq,
üzv dövlətlərdə və bu sənədin iştirakçısı ola biləcək digər dövləldlərdə
hüququn aliliyinə əməl, ərazi bütövlüyünə və dövlət suverenliyinə hörmət
etməklə ıııilli azlıqların və onlara mənsub hər bir şəxsin hüquq və azadlıqlarının
səmərəli müdafiəsini təmin elmək üçün əməl edilməli prinsipləri və onlardan
irəli gələn öhdəlikləri müəyyənləşdirmək əzmində olduqlarını bildirərək,
bu çərçivə Konvensiyasında təsbit edilən prinsipləri milli qanunvericilik və
müvafiq dövlət siyasəti əsasında həyata keçirmək əzmində olduqlarını bildirərək,
aşağıdakılar haqqında razılığa gəldilər:
I BÖLMƏ
1-ci Maddə
Milli azlıqların və bu azlıqlara mənsub şəxslərin hüquq və azadlıqlarının
müdafiəsi insan hüquqlarının beynəlxalq müdafiəsinin ayrılmaz tərkib hissəsidir
19
va bu keyfiyyətdə beynəlxalq əməkdaşlıq sahəsidir.
2- ci Maddə
Bu çərçivə Konvensiyasının müddəaları vicdanla anlaşma və dözümlülük
ruhunda dövlətlər arasında mehriban qonşuluq, dostluq münasibətləri və
əməkdaşlıq prinsiplərinə əməl etməklə həyata keçirilir.
3- cü Maddə
1. Milli azlılıqlara mənsub istənilən şəxs ona bu cür baxılıb baxılmamasını
sərbəst seçmək hüququna malikdir və bu seçim, yaxud bu seçimlə bağlı
hüquqların həyata keçirilməsi həmin şəxsi təhqir etməməlidir.
2. Milli azlıqlara mənsub şəxslər bu Konvensiyada təsbit edilmiş
prinsiplərdən irəli gələn hüquq və azadlıqlardan fərdi qaydada, eləcə də, başqa
şəxslərlə birlikdə istifadə edə bilərlər
II BÖLMƏ
4- cü Maddə
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin qanun qarşısında bərabərlik
və qanunla bərabər müdafiə olunmaq hüququna təminat verməyi öhdələrinə
götürürlər. Bununla əlaqədar milli azlıqlara mənsubluğa əsaslanan istənilən
ayrı-seçkilik yasaq edilir.
2. Tərəflər bütün iqtisadi sosial, siyasi və mədəni həyat sahələrində milli
azlıqlara mənsub şəxslər ilə əhalinin əsas qrupuna mənsub şəxslər arasında tam
və həqiqi bərabərliyi təşviq etmək üçün zəruri halda lazımi tədbirlər görməyi
öhdələrinə götürürlər. Bununla əlaqədar Tərəflər milli azlıqlara mənsub
şəxslərin xüsusi vəziyyətini lazımi qaydada nəzərə alırlar.
3. Əvvəlki bəndin müddəalarına uyğun olaraq, qəbul edilən tədbirlərə ayrı-
seçkilik aktı kimi baxılmır.
5- ci Maddə
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub şəxslərin öz mədəniyyətlərini dəstəkləmək və
inkişaf etdirmək, eləcə də, onların özünəməxsusluğunun əsas ünsürlərini, yəni:
din. dil, ənənə və mədəni irslərini qoruyub saxlamaq imkanlarını təmin etmək
üçün lazım olan şəraitin yaradılmasına kömək etməyi öhdəlrinə götürürlər.
2. Tərəflər öz ümumi inteqrasiya siyasətlərinin inkişafı üçün gördükləri tədbir
lərə zərər vurmadan milli azlıqlara mənsub şəxslərin iradələrinin ziddinə onların
ascimlyasiyası məqsədi daşıyan hər hansı siyasi və praktiki hərəkətlərdən çəkinir
lər və bu şəxsləri belə assimilyasiyaya yönəldilmiş hər bir hərəkətdən qoruyurlar.
6- cı Maddə
1. Tərəflər mədəniyyətlər arasında dözümlülük ruhunu və dialoqu təqdir
edirlər, eləcə də, ərazilərində yaşayan bütün şəxslər arasında, onların dilindən
etnik, mədəni, yaxud dini mənsubiyyətindən asılı olmayaraq, xüsusən təhsil,
mədəniyyət və informasiya vasitələri sahəsində qarşılıqlı hörmətə, qarşılıqlı
anlaşmaya və əməkdaşlığa kömək edən səmərəli tədbirlər görürlər.
2. Tərəflər etnik, mədəni, dil, yaxud din mənsubiyyətlərinə görə ayrı-seçkilik
təhlükəsinin, yaxud aktlarının, düşmənçiliyin, yaxud zorakılığın qurbanı ola
biləcək şəxslərin müdafiəsi üçün bütün lazımi tədbirləri görməyi öhdələrinə
götürürlər.
7- ci Maddə
Tərəflər milli azlıqlara mənsub hər bir şəxsin dinc yığıncaqlar keçirmək
azadlığı və assosiasiyalar azadlığı, fikrini ifadə etmək azadlığı və düşüncə,
vicdan və din azadlığı hüquqlarına hörməti təmin edirlər.
20
8- ci Maddə
Tərəflər milli azlığa mənsub hər bir şəxsi öz dininə açıq şəkildə etiqad etmək,
yaxud əqidəsini açıq şəkildə ifadə etmək hüququnu, eləcə də, dini müəssisələr,
təşkilatlar və assosiyasiyalar yaratmaq hüququnu qəbul etməyi öhdələrinə
götürürlər.
9- cu Maddə
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin öz fikrini sərbəst ifadə
etmək hüququna hər hansı bir fikrə tərəfdar olmaq və ictimai hakimiyyət
orqanlarının müdaxiləsinə məruz qalmadan və dövlət sərhəddindən asifi
olmayaraq azlıqların dilində məlumat və yaxud ideyalar almaq və mübadilə
elmək azadlığının daxil olduğunu qəbul etməyi öhdələrinə götürürlər. Tərəflər
hüquq sistemləri çərçivəsində milli azlıqlara mənsub şəxslərin informasiya
vasitələrindən istifadəyə yol tapmaq məsələsində ayrı-seçkiliyə məruz
qalmamalarını təmin edirlər.
2. Əvvəlki bənd hər hansı bir ayrı-seçkiliyə yol vermədən və obyektiv
meyarlar əsasında radio və televiziya verlişlərini, yaxud kinomaloqrafiya
müəssisələrini lisenziyalaşdırmada Tərəflərə maneçilik törətmir.
3. Tərəflər milli azlıqlara mənsub şəxslərin informasiya çap vasitələrini
yaratmalarına va onlardan istifadə etmələrinə mane olmurlar. Radio və
televiziya verlişlərinin hüquqi əsasları çərçivəsində onlar mümkün dərəcədə və
əvvəlki bəndin müddəalarını nəzərə almaqla, milli azlıqlara mənsub şəxslərin öz
informasiya vasitlərini yaratmaq və onlardan istifadə etmək imkanını təmin
edirlər.
4. Tərəflər hüquq sistemləri çərçivəsində dözümlülüyü təqdir etmək və
mədəni plüralizmi təmin etmək məqsədilə milli azlıqlara mənsub şəxslərin
informasiya vasitələrindən istifadəyə yol tapmalarını yüngülləşdirmək üçün
lazımi tədbirlər görürlər.
10- cu Maddə
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin öz azlıqlarının dilində şəxsi
həyatda və ictimai yerlərdə şifahi və yazılı olaraq sərbəst və maneəsiz istifadə
etmək hüququnu qəbul etməyi öhdələrinə götürürlər.
2. Milli azlıqlara mənsub şəxslərin xeyli sayda, yaxud ənənəvi olaraq
yaşadıqları bölgələrdə bu haqda həmin şəxslər xahiş etdikdə və belə xahişlər real
tələbata uyğun olduqda Tərəflər onlarla inzibati hakimiyyət
orqanları
arasındakı münasibətlərdə azlıqların dilindən istifadəyə imkan verən şəraiti
mümkün dərəcədə təmin etməyə çalışacaqlar.
3. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin həbs edilməsinin səbəbləri,
xarakteri və ona qarşı irəli sürülən istənilən ittihamın səbəbi haqqında qısa
müddət ərzində başa düşdüyü dildə məlumat almaq, eləcə də lazım gəldikdə
tərcüməçinin köməyindən pulsuz istifadə etməklə bu dildə öz müdafiəsini təşkil
etmək hüququna zəmanət verməyi öhdələrinə götürürlər.
11- ci Maddə
1. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin öz soyadını, adını və
atasının adını bu azlıqların dilində
işlətmək hüququnu, eləcə də hüquq
sistemlərində təsbit eilmiş tələblərə uyğun olaraq, onların rəsmi şəkildə
tanınmaq hüququnu qəbul etməyi öhdələrinə götürürlər.
2. Tərəflər milli azlıqlara mənsub istənilən şəxsin ictimai yerlərdə öz
azlıqların dilində lövhələr, yazılar və xüsusi xarakterli digər informasiyalar
21