Goulenn a ree outañ e-unan penaoz edo an traou ganti : He wondered what had become of her.
Goulenn a-gri-forz : To clamour for something.
Deuet on da houlenn ahanoh da zimezi : I have to come to propose you
Goulenn a ran ouzin va unan: I ask myself a question.
Goulenn buhez: To cry for help.
Va c’hoar a oa bet goulennet da zimezi meur a wech: My sister had already been proposed to more than once.
Goulennadeg - ou (gr) : Betrothal - Ptition.
Goulennata (v) : To interrogate - To question - To query.
Goulenner - ien (go) : Pretender.
Goulennuz (gw) : Interrogative.
Goulerhi (v) : To temporize.
Goulezennad - ou (gr) : Sediment .
Gouli - ou (go) : Heal - sore - Sore - Wound.
Gouli beo : Ulcer.
Gouliou bihan : Small sores.
Gouliou vinimet : Infected stores
Dég gouli an Ejipt : The ten plagues of Egypt .
Lakaad ar gouli da wada : To make the wound to bleed.
Goulia (v) : To rankle.
Gouliez (gr) : Canker.
Goullo (gw) : Blank (penn) - Empty - Vacant.
Kammed goullo : Taol dievested.
Ar harr a deu en-dro e goullo : This carriage is returning empty.
Eur zah goullo ne jom ket en e zav : Empty bags never stand upright.
Goullo : Emptiness - Vacancy.
Komzou goullo : Verbiage.
Eur penn goullo: An empty head.
Goullonderi (v) : To deplete.
Goulou - Gouleier (go) : Light.
Goulou glaz : Green light.
Goulou ruz : Red light.
Goulou gwilhatuz : Bliking light.
Gouleier kroaz-hent : Traffic-lights.
Miroud e goulou : To keep in view.
War-dro goulou-deiz e fresk an amzer : The weather is cold at daybreak.
Kaoud unan bennag er goulou : To have a grouse against someone.
Kaoud eun dra bennag er goulou : To have something in mind.
Koueza e goulou unan bennag : To come under someone.’s observation.
Beza e goulou unan bennag : To have someone ‘s eye on you.
Eur plah yaouank a zo em goulou : I have my eye on a young girl - I have set my sight on a young girl.
Eul labour ‘zo en or goulou : We have a job in the offing.
Va mamm a zave gand goulou-deiz : My mother would get up at dawn.
Preñved goulou : Glow-worm.
Goulouadur - iou (go) : Blow-off.
Gounezer - ien (go) : Winner.
Go (u)nideg - Go(u)nideien (go) : Busw (h) acker.
Gounid - ou (go) : Gain - Profit
Beza war an tu gounid : To have the advantage of - To be on the make.
War an tu gounid ema an afer-ze ganin : I made a profit on the deal -
To have the best of the game .
Koll ha gounid : Profit and loss.
Kaoud gounidou braz : To make silver shrines.
Gouniduz (gw) : Profitable - Advantageous - Profitable .
Gounid (v) : To convert - To earn - To obtain - To outdistance - To persuade -
To win - To yield.
Gounid war ar werz : To sell at a profit.
Gounid ar bara : To bring home the bacon.
Gounid arhant gand ar rastell : To make huge profits.
Gounid ar bara dre skrivañ levriou : To earn one’s living by writing.
Gounid skiant prena : To cut one’s widsom teeth.
Gounid an treh : Carry the day (mil).
Penaoz e teuit a-benn da hounid ho para? : How do you manage to pick a live hood?
Ar mor a oa o hounid tachenn war an douar braz : The sea was encroaching on the land.
O hounid tachenn ema an tan : The fire is speading.
Beza gounezet gand ar butun : To indulge in tobacco.
Ne hounezer ket beb taol : One cannot win every time.
Mêr or heriadenn a hounez mad e ano: The mayor of our parish truly deserved being so-named.
Ar prad a oa gounezet penn-da-benn gand ar geot: The meadow was completely overgrown with weeds.
Gour (go) :
Gour ébéd : No man.
Oad gour : Manhood - The years of maturity.
Den en e oad gour : Person of mature years.
Gourharo : Elk (zool) - Moose.
Gourhemenn - ou (go) : Compliment - Congratulations - Greeting - Injunction
Salutation.
Gourhemennou Doué : The ten commandments .
Gourhemennou an iliz : The precepts of the church.
Gourhemennou a gengañv : Condoleance.
Rei ar gourhemennou a gengañv : To condole.
Gand or gourhemennou :With our compliments - Yours sincerely.
Ober ar gourhemennou da unan bennag : To pay someone compliments - To present one’s compliments to someone.
Ober gourhemennou unan bennag : To complain of someone.
Terri gourchemennou Doué : Transgress the commandments of God.
Ar penna gourhemennou : The most important commandments.
Rei ar gourhemennou da : To congratulate.
En ho kourhemenn emaon va mestr : I am at your service
En ho kourhemenn emaon: I am at your beck and call.
Gourhemenn (v) : To command - To mandate.
Gourhemenn da unan bennag d’ober eun dra bennag : To order someone
to do something.
Gourhemenn a reas dezo chom hep komz da zen diwar e benn :
He charged them to tell no one about him.
Gourhemennaoui (v) : To felicitate.
Gourhemenni (v) : To congratulate - To dictate.
Diwar ar pez am-eus gourhemennet : In obedience to my orders.
Klaodius a voe gourhemennet groñs dezañ kemer ar penn : Claudius himsel was summoned to take command.
Gourhemennuz (gw) : Authoritarian - Mandatory - Imperative .
Gourdad (go) : Ancestor - Forbear.
Gourdadel (gw) : Ancestral.
Gourdrenk (gw) : Bitter - sweet.
Gouredreze (go) : Borehole .
Gourdrouz - iou (go) : Menace -Threat.
War goudrouz a varo : With death threats - On pain of death.
Yann a rae gourdrouz anezañ : Yann rebuke him.
Gourdrouz (v) : To menace - To rate - To reprehend.
Gourdrouzuz (gw) : Imminent.
Gourel (gw) : Masculine - Virile.
An nerz gourel : Virile force.
Gourelez (gr) : Manhood - Virilit.y
Gouremm - ou (go) : Hem.
Gouremenni (v) : To hem.
Gouremi (v) : To hem.
Gourenez (gr) : Peninsula.
Gourennou :
Ober gourennou du : To knit one’s brows.
Gourheda - Gourhedi (v) : To fathom - To probe - To sound.
Gourhederez - ed (gr) : Sound.
Gourhun : Coma.
Gouriblenn - ou (gr) : Frieze.
Gourin - ou (go) : Lintel.
Gouriz - ou (go) : Belt - Girdle.
Gouriz ar béd : Equator - The line.
Gouriz skoaz : Shoulder belt.
Gouriz (Lurenn) surentez : Seat - belt
Gouriz neui : Life jacket - Life buoy.
Kemer ar gouriz plouz : To go bankrupt.
Gourizañ (v) : To gird.
Gourlanchenn : Throttle.
Ema an tan em gourlanchenn : My throat in on fire.
Skoulmet eo va gourlanchenn : I have a lump in my throat.
Glebia brokuz gourlanchenn an oll: To offer a generous amount of drinks to all.
Gourlehi (v) : To procrastinate.
Gourlenn (go) (tide) : Slack.
En e hourlenn ema ar mor : The tide is high .
Gourleunia (v) : To saturate.
Gourliorz - ou (gr) : Park.
Gournijal (v) : To flit.
Gourrebed - boud (go) : Bombardon.
Gourrizia (v) : To whinny.
Goursao - iou (go) : Ectasy.
Goursez - iou (go) : Adjournment ( suspension) - Reprieve.
Gourseza (v) : To adjourn - To pospone.
Goursezadenn - ou (gr) : Porogation.
Goursin (go) (book) : Section.
Gourvenneg (gw) : Revengeful - Vindictive.
Gourvez :
Mond war ar gourvez : To come a croppes - To strectch oneself.
Per a zo war e hourvez : Peter stretches out at full lenght.
War ar gourvez er gwele : Lying upon a bed.
Gourwregel-divreiz : Bisexual.
Gourwregelez (go) : Bisexualism.
Gouryender (go) : Freshness.
Gouryeo - iou (go) : Lintel.
Gourzavet :
Beza gourzavet : To fall into a trance.
Gourzreh - iou (go) : Triumph
Gousperou : Evensong - Vespers.
Mond d’ar gousperou: To attend Vespers.
Kana gousperou an anaon : To have the blues - To look blue.
Goustad (adv) : Andante - Mildy - Slow.
Goustadig (adv) : Andantino - Not so fast - Gently - Gingerly - Slowly - Softly
Kerz goustadig gand an eoul douar : Go easy on the gaz.
Goustill - ou (go) : Dagger - Stiletto.
Goustilla (v) : To stab.
Goustiva (v) : To constipate.
Goustivadur : Constipation.
Goustoni (gr) : Competence .
Gouvrugenn - roz (gr) : Azalea.
Gouzañv (v) :To abide -To ache - To bear - To tolerate - To allow (of) -
To brook - To endure - To stomach - To suffer - To tolerate.
Ne hellan ket gouzañv anezañ : I cannot abide him - He cannot bear the sight of him.
Ne hellan ket gouzañv ar baotred feneant : I cannot bear lazy boys.
Ne hell ket gouzañv anezi : He cannot away with her- He cannot put up with her.
Ne houzañvom ket chom dizour pell : They cannot last without water.
Ne houzañv ket beza diranket : She cannot endure being disturbed.
Gouzañv an dra beteg ar beo : To be hurt to the quick.
Gouzañv taoliou hud ar blanedenn : To suffer great ills.
Or planedenn on-eus da houzañv e traonienn a dristidigez-mañ : Suffering is our portion here below.
Diêsa tra da houzañv: The hardest thing to bear.
Gouzañvad (go) : Victim.
Gouzañvded - ou (gr) : Agony.
Gouzañvder - iou (go) : Agony.
Gouzañver - ien (go) : Victim.
Gouzañvusted (gr) : Passiveness - Tolerance - Toleration .
Gouzañvuz (gw) : Passive - Tolerable.
Gouzifiad - ou (go) : Boar spear.
Gouzoug - ou (go) : Neck - Collar.
Trebez ar gouzoug : Collar bone.
Ober ar gouzoug : To put oneself airs.
Gouzoug ar voutaill : Bottle neck.
Marhet e oa va gouzoug : I had a crick in the neck.
Ober eun astenn gouzoug : To crane one’s neck.
Ober eur gwe da unan bennag en e houzoug : To swing someone’s neck.
Gouzoug kraz : Parched throat.
Beza kraz ar gouzoug : To be - feel - dry.
Karget ar gouzoug beteg ar skoulm : Stomach loaded with food.
Terri ar gouzoug : To break one’s neak.
An heol a dorr e houzoug : The sun is out - The eun is pouring down its light an
heat - The sun darts its beams - The sun shines brightly.
Tro houzoug : Necklace.
Seizenn houzoug : Neckchief.
Skarza ar gouzoug : To clear one’s throat.
Diraska ar gouzoug : To clear one’s throat.
Tenna amann euz gouzoug unan bennag : To worm a secret from someone.
Tenna panez euz gouzoug ar hi : To worm a secret of someone.
Neza gouzoug unan bennag : To wring someone ‘ s neck.
Gouzoud (v) : To know
Gouzoud mad a rit : You know perfectly well.
Gouzoud a ouzon penaoz ober gantañ : I know how to manage him.
Gouzoud ober diouz an ostilhou : To know how to use the tools.
Gouzoud hirroh : To know better.
Gouzoud a rit pegen diskempenn eo - hi : You know how casual she is.
Gouzoud diouz an amzer : Weather forecasting.
Gouzoud a ra diouz pep fazi greet ganeom: Not one of our failings ever eluded him
Gouzoud mad ar vicher : To know one’s onions.
N’ouzoh ket petra a houlennit : You don’t know what you are asking.
N’ouzon ket mad petra : I am not sure what.
N’ouzon ket a vrezoneg : I have no breton.
N’ouzon ket ken: I don’t recall.
Hep gouzoud din : Without my knowledge.
Gand va gouzoud - Din da houzoud : To my certain knowledge.
Me a oar e zoare : I know how to do with him.
Honnez a oar kaozeal : She has a glib tongue.
An oll a oar an dra-ze, bugale hag all : Even the children know that.
Ma ouzon mad : As far as I know.
Rei da houzoud da unan bennag : To let so know - To acquaint - To advise - To announce - To inform.
Unan hag a oar : A good authority - Competent person.
Goulenn unan bennag a oar : To ask some experienced person.
Eun den hag a oar: A known authority.
Ar re hag a oar : Responsible quarters.
An dra-ze am-eus klevet gand unan hag a oar : I have this information from a good source.
Klevet on-eus gand unan hag a oar : We have it on good authority.
Eun den hag a oar e-neus lavaret din : I am credibly informed.
Pa ouezer e heller : Knowledge is power.
Den ne ouzfe lavaroud: None can tell.
Chom war veteg gouzoud : Wait and see.
Rei da houzoud e pevar horn ar barrez: With a flourish of trumpets.
Hennez a oar doare e varh houarn: He knows how to repair his bike.
Gwelloh ‘mije kavet chom heb gouzoud: I should have preferred not to know.
Ne vin ket pell a-raog gouzoud: I wasn’t long before I found out.
Gov - ed - ien (go) : Blacksmith - Smith.
Govel - iou (gr) : Blacksmith’shop - Forge.
Govelia (v) : To forge.
Dre forz govelia e teuer da veza mestr-gov : Practice makes perfect.
Goveliuz(gw) : Malleable.
Goz - ed (go) : Mole.
Turiadenn c’hoz : Mole-hill.
Taper gozed : Mole catcher.
Gozellad (v) : To burrow.
Gozunell - ou (go) : Mole-hill.
Grad (gr) :
D’am grad : Of my one accord - To my liking - To my taste.
Re vihan eo an ti d’am hrad: The house is too small for my liking.
Grad vad : Acknowledment.
Gant grad vad an oll : With one accord
A hrad vad : Whole heartedly.
Grae - ou (gr) : Strand.
Graer - ien (go) : Agency - Agent.
Grafign :
Eun tammig grafign : A bit of buckshee.
Gragaillad (v) : To mumble - To squeal - To stammer.
Gragennad (v) : To cackle.
Grakadeg - ou (gr) : Croak.
Grakal (v) : To cackle.
Grakerez (gr) : Croak.
Grall (go) : Grail.
Ar grall santel : Holy grail.
Grallig :
Ober grallig en eur gador-vreh : To loll in an arm-chair.
Ober grallig en heol : To bask in the sun .
Graou : Affairs.
Graouirenn - ou (gr) :
Graouirenn an nadoz : The eye of the needle.
Gras - ou (gr) :
Ar grasou : Thanksgiving - The evening prayer - The graces.
Eur hras Doué : Act of providence.
Dre gras Doué : By God’s grace.
Me da zalud leun a hras : Hail full of grace.
Skuilla grasou war unan bennag : To pour down blessing on someone.
Graspa (v) : To graze.
Grataad (v) : To accede.
Grav :
Ober ar grav : To feather one’s nest.
Greant (gw) : Active.
Gregach (go) : Lingua franca.
Gren (gw) : Alert.
Grenader - ienr (go) (milt) : Bomber.
Gres (gr) : Greece.
Gresian (go) : Greek.
Greun (ho) : Grape - Grain.
Eur hreunenn a vank - a ra diouer - dezañ : He has bats in the belfry.
He has lost a slate.
Eur hreunenn vad a zen : A good human seed.
Greunad (ho) : Pomegranate.
Greunadezenn - ou (gr) : Grenade (mil).
Greunata (v) : To peck.
Greüz (gw) : Achievable - Feasible - Passable.
Grevasadur - iou (go) : Aggravation.
Grevuz (gw) : Grave.
Keleier fall : Grave news
Grevusaad (v) : To aggravate.
Grevusted (go) : Severity.
Grig :
Ranna eur grig a-dreuz : To say a cross-word.
N’e-neus rannet grig : He was lost for an answer .
Ne rannin grig da zen ébéd : I won’t say a word to anyone.
N’en doa ket lavaret grig : He took it lying down.
N’he-deus ket lakeet an disterra grig da vond en-dro : She never opened her mouth.
Ne gase ket an disterra grig en-dro : He didn’t utter a sound - He was speecheless.
Da genta ne hellas ranna grig : At first he couldn’t find his voice.
Grignola (v) : To bond.
Grign - ou (go) :
Kaoud ar grignou er horv : To mince.
Grignouz (gw) : Churlish - Grouser - Nagging - Grunter .
Grigoñs - ou (go) : Squeak.
Grigoñsad (v) : To squeak.
Grill - ed - dour (go) : Crayfish - Cricket .
Grilla (v) : To toast.
Grillig-gwez (go) : Cicada.
Grip (go) : Flu - Influenza.
Griz (gw) : Grey
En noz, tout ar hizier a zo griz : All cats are alike in the dark.
Grizillonou (go - l) : Manacles.
Grizillad taoliou : Shower of blows.
Grizillad-tennou : Hail of bullets.
Grizillienn (gr) : Hail-stone.
Griziaz (gw) : Scorching.
Griziuz (gw) : Afire.
Grogon : Fluff.
Grogoneg (gw) : Nappy.
Grom - ou (gr) : Curb.
Groñj (gr) : Snout.
Gronna - Gronni (v) : To environ - To envelop -To implicate - To imply
To muffle.
Gronnad - ou (go) : Agglomeration - Cocoon.
Groñs (adv) (voice - Look) : Bold - Crucial - Decisive - Imperative - Mandatory
Peremptory.
Difennet groñs eo : It is absolutely forbidden.
Naha groñs : To refuse point blank.
Eun nah groñs : A downright no.
Kamma groñs : To limp badly.
Eñ a roe groñs urz dezo da jom heb e ziskulia : He stricktly ordered them not to make him known.
Urziou groñs: Strict orders
Va mamm a zavas eneb groñs: My mother firmly opposed it.
Grop - ou :
Beza er gropou : To crumple.
Gros (gw) : Indecent - Ribal - Scurrilous (words).
Eun den savet gros: A man with an abrupt manner - Man of coarse grain.
Den savet gros : Cur - Ill - bred .
Savet gros eo-hi : She has no manners .
Grouan (ho) : Gravel - Grit.
Grouaneg (gw) : Sandy.
Groug : (See boued )
Boued ar groug : Mark of the beast .
Grougouzad (v) : To coo.
Grouhuz (gw) : Bubbling .
Grounna (v) : To bundle
Grozmol - iou (go) : Admonition.
Grozmolad (v) : To grouze - To grumble - To mutter - To snarl.
Grozmolad etre bleo hag an dioujod : To mutter between one’s sidernum.
Grozmolad eun nebeud komzou : To mumble a few words.
Grumuzad (v) : To bitch.
Grumuzer (gw) : Querulous.
Gup - ed (go) : Vulture.
Gwad ( go) : Blood.
Va gwad kerneveg : My cornish blood.
Trei gwad unan bennag en dour : To make someone.s ‘ blood to run cold.
N’e-neus ket a wad dindan e ivinou : He has no backbone - He has no blood in his veins.
Kaoud gwad dindan an ivinou : To have something on the ball.
Hennez n’eo ket gwad eo a zo en e izili (dindan e ivinou) : This person has no blood in his veins.
Me a zo eun den a zo gwad en e izili, n’eo ket dour karotez eo : Me ! I have blood in my veins and this is not turnip juice.
Gwad dinerzet gand ar gwin ardant : Blood affected by alcohol.
Gwad silet : Blue blood.
A wad silet : Of high birth - High bred - Nobility born - Of noble birth.
Gwad breizad birvidig : Lively breton blood.
Gwad sakr hor salver : Precious blood.
Rei gwad : To donate one’s blood.
Roer gwad : Blood donar.
Niverenn wad : Blood group.
Tuffa gwad : To spit blood.
Teurel gwad dre penn pe benn : Bleeding from mouth and intestines.
An dra-ze a lak va gwad da virvi : It makes my blood boil.
Ra gouezo e wad warnom hag or bugale : His blood be on us and our children.
En em ganna beteg ar gwad : To fight until blood.
Kaoud eur gwad re veo : To be too hot blooded.
Ar gwad a lammas en he fenn : The blood rushed to her face.
Skuilla gwad : To shed - split blood.
Maga gwad trenk e-pad pell : To remain embittered for a long time.
Kig ha gwad : Flesh and blood.
Ober gwad fall : Fret and fume - To worry.
Lammou gwad buan : Frequent pulse.
E wad a boullade dindan e gorv : He lay in his gore.
Priz ar gwad : Blood money.
Hennez a zo prim e wad: He is hot-tempered.
Gwada (v) : To bleed.
Lakaad ar gouli da wada: To make the woun d bleed.
Gwaderez (gr) : Leech.
Gwag :
Mond gwag : To grow soft.
Beza gwag ouz ar yenijenn : To feel the cold.
Gwagenn - ou (gr) : Wave .
Ar gwagennou a oa dezo daou vetrad a uhelder da nebeuta: The waves were at least two metres high.
Gwagennadur - iou (go) : Fluctuation.
Gwagenneg (gw) : Wavy.
Gwagenni (v) : To corrugate - To crinkle.
Tolennou gwagennet : Corrugated iron.
Gwakaad (v) : To soften.
Gwalañjer - iou (go) : Neurasthenia.
Gwalañjeret : Neurasthenic.
Gwalenatañ (v) : To survey.
Gwalenatarer - ien (go) : Surveyor.
Gwalenn - ou ( go) : Brace-rod - Ring (finger).
Gwalenn gein : Backbone.
Gwalenn ar promesaou : Engagement ring.
Gwalenn ano : Signet-ring
A-daoliou gwalenn ma vez red :With blowsfrom a rod, if need be .
Gwalh (go) : Suffience - Adequacy - Sufficiency - Surfect - Surfeit - Satiety.
Kaoud ar gwalh : To cloy.
Dond da gaoud ar gwalh : To be fed up.
Ne helle morse dont a-benn da gaoud e walh : He could never manage to satisfy his appetite.
Leñva leiz ar gwalh: To cry one’s eyes out.
Seza a oa o leñva leiz he gwalh : Seza was crying her heart out.
Debri gwalh ar galon : To eat the repletion .
Gwalh (go) :
Ober eur gwalh : To wash oneself.
Ober eur gwalh d’ar penn : To shampoo.
Gwalha - ou (gr) : Lavatory.
Gwalha (v) : To cloy.
Gwalhadeg empenn : Brainwash.
Gwalhadur - iou (go) : Enema - Lotion.
Gwalhi (v) : To absolve - To wash.
En em walhi : To wash oneself.
Gwalhi ar varikenn (pop) : To detoxicate.
Gwalhi e zaouarn da unan bennag : To grease someone’s palms.
Gwalhi nemed dre denna eur banne gwad: To wash out by blood.
Gwalinier :
Ar gwalinier a gaztiz : The scourge of God.
Gwall - ou (go) : Detriment - Inconvenience .
Gwall :
Gwall-ouz-gwall : Vengeance.
Gwall ampart : Backhanded
Gwall bres a zo warnoh : You are in great haste.
Gwall vaouez : Vamp.
Gwall zarvoudou divalo: Melodrama.
Gwall-stad: A misfortune.
Gwall daol : Violence.
Gwall vlenier : Roadhog.
Eur gwall daolad evid an divreh:Very hard on the arms.
Eur gwall gasadenn ho-po gand al labour-ze: You are having a lot of trouble with this job.
Hennez n’eo ket gwall fin : He is not too bright.
N’eo ket gwall spereded : He is no genius.
N’eo ket gwall vrao an amzer : The weather isn’t very fine.
A-wall gelou : Ill omened.
Beza gwall dibreder : To spend a happy life.
Hennez a zo gwall deod em heñver : He hasn’t a good word for me.
Ne oa ket gwall-greñv: He wasn’t very strong.
N’eo ket eur harr gwall vrao: It isn’t a very magnificent car.
Gwalla (v) : To rape.
Gwallaoza (v) : To maltreat - To mistreat.
Gwallbell :
Ar chapel-ze a zo eet da goll n’eus ket gwallbellou : That chapel
disappeared not too long ago.
Gwallchañs - ou (gr) : Ill-luck.
Gwalldaol - iou (go) : Sinister accident.
Gwalldro - iou (gr) : Sinister acident.
Gwallerez - iou (go) : Rape.
Gwallhoantegez (gr) : Cupidity.
Gwallenkrez (go) : Pang.
Gwallennata (v) : To sermonize.
Gwallerez - iou (go) : Rape.
Gwalleur - iou (gr) : Catastrophe.
Gwalleuruz (gw) :
Me a zo lakeet gwalleuruz war an douar-mañ ganeoh : You make my
life here a misery.
Gwallgas (v) : To maltreat.
Beza gwallgaset gand an diaoul : To be possessed by the devil.
Gwallgasi (v) : To maul - To mistreat.
Gwallgaset gand ar blanedenn : Buffeted by fortun.
Gwall herder (go) : Brashness.
Gwall huñvre - ou (go) : Bugaboo - Nightmare.
Gwallimplij (go) : Abuse.
Gwall-kasadenn (gr) : A hell of a job.
Dostları ilə paylaş: |