58
način izvesti sredstva, koja su kadra impresionirati dušu. Mi već
i dosad znamo, što snažno djeluje na ubrazilju gomili, poznajemo
moć i prenosivost sugestija, naročito onih, koje se javljaju u obliku
slika. No budući da sugestije mogu biti vrlo različnih porekla,
mogu i faktori, koji su podobni da djeluju na dušu gomila biti
dosta različiti. Zato je potrebno, da ih odijeljeno ispitamo. To nije
beskorisni studij. Gomile su donekle kao sfinga iz dnevne bajke:
valja umjeti riješiti probleme, koje nam stavlja njihova psiholo¬
gija ili lebdjeti u pogibli, da će nas one progutati.
§ 1. — Slike, riječi i formule.
Proučavajući uobrazilju gomila, vidjeli smo, da na nju dje¬
luju naročito slike. Ovim se slikama uvijek ne raspolaže, no
moguće je izazvati ih shodnom upotrebom riječi i formula. Ako
se vješto upotrijebe, imaju one svu tajanstvenu moć, koju su im
nekad pridavali čarobnjaci. One dižu u duši gomila najstrašnije*
oluje, a znadu ih i utišati. Od samih kostiju ljudi, koji su pali
žrtvom moći riječi i formula, dala bi se podići mnogo viša pira¬
mida, nego što je ona staroga Kheopsa.
Moć riječi vezana je uz slike, koje one pobudjuju, a sasvim
neovisna o njihovom zbiljskom značenju. Ponekad imadu riječi
najgore definiranog smisla najviše djelovanja. Kao na priliku na¬
zivi: demokracija, socijalizam, jednakost, sloboda itd., kojih je
smisao tako neodredjen, da ne bi dostajale debele knjige, da se
odredi. A ipak nema sumnje, da se neka čarobna moć veže uz
kratke slogove tih riječi, kao da se u njima nalazi riješenje svih
problema. One stapaju u sebi najrazličitije nesvijesne težnje i nadu
u njihovo ostvarenje.
Razum i argumenti ne bi se mogli boriti protiv izvjesnih
riječi i izvjesnih formula. One se s tolikom pobožnošću izriču
pred gomilama i čim su izrečene, lica se napune počitanja i glave
se prigibaju. Mnogi ih smatraju kao sile prirode, kao nadnaravne
moći. One bude u dušama veličajne i neodredjene slike, no i sama
ta neodredjenost uvećava im tajanstvenu moć. One su tajanstvena
božanstva sakrivena iza svetišta, kojima se vjernik drhćući pri-
bližuje.
Budući da su slike, što ih bude riječi, neovisne o svom
smislu, mijenjaju se iz doba u doba, od naroda u narod, zadržava¬
jući indentičnost formula. Izvjesnim riječima priključuju se pro-
59
lažno izvjesne slike: riječ je samo puce, na koje valja pritisnuti,
da se pojave.
Svaka riječ i formula nije kadra, da budi slike, a ima ih,
koje su budile slike, ali su se otrčale, pa ne bude više ništa u
duhu. One tada postaju pusti zvuči, kojima je glavna korisnost,
da riješe onoga, koji ih upotrebljava, od obveze, da misli. Mala
zaliha formula i fraza, naučenih za mladosti, pruža nam sve, što
trebamo, da prodjemo kroz život, bez dosadne potrebe, da o makar
čemu razmišljamo.
Kad se promatra koji odredjeni jezik, opaža se, da se riječi,
od kojih je sastavljen, dosta lagano mijenjaju tokom godina; no
zato se neprestano mijenjaju slike, koje one bude ili smisao, koji
se uz njih veže. Zato sam u jednom svom djelu došao do za¬
ključka, da je potpun prijevod nekog jezika, pogotovo, kad se radi
o mrtvim narodima, sasvim nemoguć. Što mi zapravo činimo, kad
zamjenjujemo koji francuski termin latinskim, grčkim ili sans-
kritskim nazivom ili kad nastojimo shvatiti knjigu, koja je našim
rodjenim jezikom napisana prije dva ili tri vijeka? Naprosto za¬
mjenjujemo slike i ideje, koje je moderni život ulio u našu inteli¬
genciju, sasvim različitim pojmovima, i slikama, koje je stari
život ulio u dušu plemena, koja su živjela u prilikama bez ikakve
analogije s našima. Kad su ljudi revolucije mislili, da nasljeduju
Grke i Rimljane, nisu li zapravo pridavali stranim riječima smisao
koji one nisu nikad imale. Kakva je sličnost mogla postojati
izmedju uredbi Grka i onih, koje danas označuju odgovarajuće
riječi? Što je onda bila republika, nego bitno aristokratska uredba,
sastavljena od malih despota, koji su vladali gomilom, držanom u
najapsolutnijoj pokornosti. Te komunalne aristokracije, zasnovane
na ropstvu, ne bi bez njega bile ni trenutka mogle postojati.
A što je mogla značiti riječ sloboda prema onomu, što
danas pod njom razumijemo, u vrijeme, kad se nije moglo ni slutiti
o mogućnosti slobode misli i kad nije bilo većeg nedjela, nego
raspravljati o bogovima, zakonima i običajima grada? Što je ozna¬
čivala riječ otadžbina u duši Atenjanina i Spartanca, već kult
Atene ili Sparte, a nipošto Grčke, sastavljene od suparničkih gra¬
dova, koji su uvijek bili medjusobno zaraćeni. Ista riječ otadžbina,
kakav je imala smisao kod starih Gala, razdijeljenih na supar¬
nička plemena raznih jezika i religije, koja je Cezar lako pokorio,
jer je med njima uvijek imao saveznika. Tek Rim je dao Galiji
otadžbinu, pošto ju je politički i vjerski ujedinio. No i da se ne
61
60
vraćamo u tako daleku prošlost, već se naprosto prenesemo dva
stoljeća unatrag, možemo li vjerovati, da su riječ otadžbina shva¬
ćali u današnjem njenom smislu francuski prinčevi, kao na priliku
veliki Conde, koji su sklapali saveze s tudjincima protiv svojih
suverena? A nije li ista ta riječ imala sasvim drugi smisao od
modernoga emigrantima, koji su držali, da se pokoravaju zako¬
nima časti, boreći se protiv Francuske i koji su im se sa svoga
gledišta ustinu i pokoravali, budući da je feudalni zakon vezao
vazala gospodaru, a ne zemlji i jer je njima ondje bila prava
otadžbina, gdje je bio suveren.
Vrlo brojne su riječi, kojih se smisao ovako duboko mije¬
njao iz doba u doba, a koje tek nakon dugog upinjanja možemo
danas shvaćati onako, kako su ih nekad shvaćali. S pravom se
kaže, da valja mnogo čitati, da uzmognemo razumjeti samo to,
Sto su po naše pretke značile riječi kralj i kraljevska porodica.
A što je onda s još zamršenijim pojmovima!
Prema tomu imadu riječi samo pokretna i prelazna zna¬
čenja, koja se mijenjaju iz doba u doba i od naroda u narod; i
ako hoćemo njima utjecati na gomilu, moramo znati, koji smisao
imadu one po gomilu u danom momentu, a ne koji su imale nekad
i koji bi mogle imati po pojedince drugog duševnog sastava.
Kad pak gomile uslijed političkih prevrata i promjenjenih
vjerovanja napokon zamrze slike, što ih bude izvjesne riječi, prva
je dužnost pravog državnika, da promijeni riječi, a da ne dira u
same stvari, jer te su previše vezane o nasljedno ustrojstvo, a
da bi se mogle mijenjati. Mudri Tocqueville već je davno primi¬
jetio, da se je rad konzulata i carstva sastojao poglavito u tome,
da većinu prošlih uredbi zaodjene novim riječima, to jest, da
smijeni riječi, koje su budile u uobrazilji gomila neprijatne slike,
drugim riječima, kojih je novost sprečavala slične pobude. Poda¬
vanje priroda pretvorilo se u zemljarinu, solarina u porez na
sol, obveza radnog podavanja u indirektne poreze, a razne pri¬
stojbe u zanatlijskom svijetu u obrtne poreze itd.
Jedna od najhitnijih funkcija državnika sastoji se prema
tomu u iznalaženju popularnih ili barem neutralnih imena za stvari,
koje gomile ne mogu podnašati pod starim njihovim imenom. Moć
riječi tako je velika, da dostaje vješto biranim riječima označiti
najomraženije stvari, da ih gomile prihvate. Taine pravo primje¬
ćuje, da su Jakobinci, pozivajući se na riječi sloboda i bratstvo,
koje su onda bile vrlo popularne, mogli »uvesti despotizam do-
s t o j a n Dahomeje, sudište, koje je naličilo na inkviziciju i ljudske
hekatombe, slične o n i m a u s t a r o m u Mexiku«. Umjetnost onih, koji
vladaju, sastoji se k a o i odvjetnička vještina u vještom uprav¬
ljanju riječima. U tom je umjeću velika poteškoća, da u i s t o m u
d r u š t v u i m a d u od veće česti iste riječi različito značenje za r a z n e
d r u š t v e n e slojeve. O n i p r i v i d n o upotrebljavaju iste riječi, ali n i k a d
n e g o v o r e i s t i m jezikom.
U prijašnjim p r i m j e r i m a uputili s m o naročito na vrijeme,
k a o na glavni faktor u mijenjanju s m i s l a riječi. No k a d b i s m o
j o š p r i d o d a l i pleme, vidjeli b i s m o , da u isto doba k o d n a r o d a
j e d n a k e civilizacije, no različitih plemena, iste riječi vrlo često
o d g o v a r a j u s a s v i m oprječnim idejama. O v e s e r a z l i k e n e m o g u
shvatiti bez brojnih putovanja i zato se ovdje ne ću na njima
zaustavljati. I s t a k n u t ću s a m o toliko, da b a š one riječi, koje go¬
m i l e najviše upotrebljavaju, i m a d u kod r a z n i h n a r o d a najrazličitiji
s m i s a o . T a k v e su na priliku riječi demokracija i socijalizam, koje
se d a n a s toliko upotrebljavaju.
O n e z a p r a v o odgovaraju s a s v i m oprječnim idejama i sli¬
k a m a u d u š a m a latinskim i u d u š a m a anglo-saksonskim. K o d La¬
tina riječ demokracija znači poglavito nestanak volje i inicijative
pojedinca p r e d o n i m a zajednice, koju zastupa d r ž a v a . D r ž a v a je
d u ž n a svime upravljati, c e n t r a l i z i r a t i , m o n o p o l i z i r a t i i sve pro¬
izvoditi. Na nju se stalno upravljaju apeli svih s t r a n a k a bez ra¬
zlike, r a d i k a l a , socijalista ili m o n a r h i s t a . K o d Anglo-Saksonaca,
n a r o č i t o u A m e r i c i , znači i s t a riječ demokracija s a s v i m nešto
protivno, n a i m e intenzivni r a z v o j volje j pojedinca, što manju
vlast d r ž a v e , kojoj izim r e d a r s t v a , vojske i diplomatskih odnosa,
ne preostaje nikakvo d r u g o upravljanje, pa ni n a s t a v a . D a k l e jedna
ista riječ znači k o d jednog n a r o d a nestanak individualne volje i
inicijative, te p r e m o ć d r ž a v e , dok kod drugog znači svojski r a z v o j
te volje i inicijative bez ikakvog upletanja države.
1
)
1 ) U djelu: » P s i h o l o š k i z a k o n i e v o l u c i j e na¬
r o d a « o p š i r n o s a m s e pozabavio r a z l i k o m , koja dijeli demo¬
k r a t s k i ideal latinski od d e m o k r a t s k o g ideala anglo-saksonskog.
P a u l B o u r g e t došao j e u svojoj najnovijoj knjizi » O u t r e m e r <
na s a s v i m neovisan način i na osnovu svojih putovanja do gotovo
istih zaključaka kao i ja.