The orator



Yüklə 233,71 Kb.
səhifə8/8
tarix26.11.2017
ölçüsü233,71 Kb.
#12701
1   2   3   4   5   6   7   8

There is no method of expressing ourselves which, if properly timed, is more agreeable or forcible, than these rapid turns, which are completed in two or three words, and sometimes in a single one; especially, when they are properly diversified, and intermingled here and there with a numerous period; which Egesias avoids with such a ridiculous nicety, that while he affects to imitate Lysias (who was almost a second Demosthenes) he seems to be continually cutting capers, and clipping sentence after sentence. He is as frivolous in his sentiments as in his language: so that no person who is acquainted with his writings, need to seek any farther for a coxcomb. But I have selected several examples from Crassus, and a few of my own, that any person, who is so inclined, may have an opportunity of judging with his own ears, what is really numerous, as well in the shortest as in any other kind of sentences.

Having, therefore, treated of a numerous style more copiously than any author before me, I shall now proceed to say something of it's utility. For to speak handsomely, and like an Orator (as no one, my Brutus, knows better than yourself) is nothing more than to express the choicest sentiments in the finest language. The noblest thoughts will be of little service to an orator, unless he is able to communicate them in a correct and agreeable style: nor will the splendor of our expressions appear to a proper advantage, unless they are carefully and judiciously ranged. Permit me to add, that the beauty of both will be considerably heightened by the harmony of our numbers:--such numbers (for I cannot repeat it too often) as are not only not cemented together, like those of the poets, but which avoid all appearance of metre, and have as little resemblance to it as possible; though it is certainly true that the numbers themselves are the same, not only of the Poets and Orators, but of all in general who exercise the faculty of speech, and, indeed, of every instrument which produces a sound whose time can be measured by the ear. It is owing entirely to the different arrangement of our feet that a sentence assumes either the easy air of prose, or the uniformity of verse. Call it, therefore, by what name you please (Composition, Perfection, or Number) it is a necessary restraint upon our language; not only (as Aristotle and Theophrastus have observed) to prevent our sentences (which should be limited neither by the breath of the speaker, nor the pointing of a transcriber, but by the sole restraint of number) from running on without intermission like a babbling current of water; but chiefly, because our language, when properly measured, has a much greater effect than when it is loose and unconfined. For as Wrestlers and Gladiators, whether they parry or make an assault, have a certain grace in their motions, so that every effort which contributes to the defence or the victory of the combatants, presents an agreeable attitude to the eye: so the powers of language can neither give nor evade an important blow, unless they are gracefully exerted. That style, therefore, which is not regulated by numbers, is to me as unbecoming as the motions of a Gladiator who has not been properly trained and exercised: and so far is our language from being enervated by a skilful arrangement of our words (as is pretended by those who, for want either of proper instructors, capacity, or diligence, have not been able to attain it) that, on the contrary, without this, it is impossible it should have any force or efficacy.

But it requires a long and attentive course of practice to avoid the blemishes of those who were unacquainted with this numerous species of composition, so as not to transpose our words too openly to assist the cadence and harmony of our periods; which L. Caelius Antipater, in the Introduction to his Punic War, declares he would never attempt, unless when compelled by necessity. "O virum simplicem," (says he, speaking of himself) "qui nos nihil celat; sapientem, qui serviendum necessitati putet." "O simple man, who has not the skill his art to conceal; and yet to the rigid laws of necessity he has the wisdom to submit." But he was totally unskilled in composition. By us, however, both in writing and speaking, necessity is never admitted as a valid plea; for, in fact, there is no such thing as an absolute constraint upon the order and arrangement of our words; and, if there was, it is certainly unnecessary to own it. But Antipater, though he requests the indulgence of Laelius, to whom he dedicates his work, and attempts to excuse himself, frequently transposes his words without contributing in the least either to the harmony, or agreeable cadence of his periods.

There are others, and particularly the Asiatics, who are such slaves to number, as to insert words which have no use nor meaning to fill up the vacuities in a sentence. There are likewise some who, in imitation of Hegesias (a notorious trifler as well in this as in every other respect) curtail and mince their numbers, and are thus betrayed into the low and paltry style of the Sicilians. Another fault in composition is that which occurs in the speeches of Hierocles and Menecles, two brothers, who may be considered as the princes of Asiatic Eloquence, and, in my opinion, are by no means contemptible: for though they deviate from the style of nature, and the strict laws of Atticism, yet they abundantly compensate the defect by the richness and fertility of their language. But they have no variety of cadence, and their sentences are almost always terminated in the same manner. He therefore, who carefully avoids these blemishes, and who neither transposes his words too openly,--nor inserts any thing superfluous or unmeaning to fill up the chasms of a period,--nor curtails and clips his language, so as to interrupt and enervate the force of it,-- nor confines himself to a dull uniformity of cadence,--he may justly be said to avoid the principal and most striking defects of prosaic harmony. As to its positive graces, these we have already specified; and from thence the particular blemishes which are opposite to each, will readily occur to the attentive reader.

Of what consequence it is to regulate the structure of our language, may be easily tried by selecting a well-wrought period from some Orator of reputation, and changing the arrangement of the words33; the beauty of it would then be mangled and destroyed. Suppose, for instance, we take the following passage from my Defence of Cornelius,--"Neque me divitae movent, quibus omnes Africanos et Laelios, multi venalitii mercatoresque superarunt." "Nor am I dazzled by the splendor of wealth, in which many retailers, and private tradesmen have outvied all the Africani and the Lelii" Only invert the order a little, and say,--"Multi superârunt mercatores, venatitiique," and the harmony of the period will be loft. Try the experiment on the next sentence;--"Neque vestes, aut celatum aurum, & argentum, quo nostros veteres Marcellos, Maximosque multi eunuchi e Syriâ Egyptoque vicerunt:" Nor do. I pay the least regard to costly habits, or magnificent services of plate, in which many eunuchs, imported from Syria and Egypt, have far surpassed the illustrious Marcelli, and the Maximi. Alter the disposition of the words into, "vicerunt eunuchi e Syria, Egyptoque," and the whole beauty of the sentence will be destroyed. Take a third passage from the same paragraph;--"Neque vero ornamenta ista villarum, quibus Paulum & L. Mummium, qui rebus his urbem, Italiamque omnem reserserunt, ab aliquo video perfacile Deliaco aut Syro potuisse superari:"--"Nor the splendid ornaments of a rural villa, in which I daily behold every paltry Delian and Syrian outvying the dignity of Paulus and Lucius Mummius, who, by their victories, supplied the whole city, and indeed every part of Italy, with a super- fluity of these glittering trifles!" Only change the latter part of the sentence into,-- "potuisse superari ab aliquo Syro aut Deliaco," and you will see, though the meaning and the words are still the same, that, by making this slight alteration in the order, and breaking the form of the period, the whole force and spirit of it will be lost.

On the other hand, take one of the broken sentences of a writer unskilled in composition, and make the smallest alteration in the arrangement of the words,--and that which before was loose and disordered, will assume a just and a regular form. Let us, for instance, take the following passage from the speech of Gracchus to the Censors;--"Abesse non potest, quin ejusdem hominis fit, probos improbare, qui improbos probet;" "There is no possibility of doubting that the same person who is an enemy to virtue, must be a friend to vice." How much better would the period have terminated if he had said,--"quin ejusdem hominis fit, qui improbos probet, probos improbare!"--"that the same person who is a friend to vice, must be an enemy to virtue!" There is no one who would object to the last:--nay, it is impossible that any one who was able to speak thus, should have been willing to express himself otherwise. But those who have pretended to speak in a different manner, had not skill enough to speak as they ought; and for that reason, truly, we must applaud them for their Attic taste;--as if the great DEMOSTHENES could speak like an Asiatic34 Trallianus signifies an inhabitant of Tralles, a city in the lesser Asia, between Caria and Lydia. The Asiatics, in the estimation of Cicero, were not distinguished by the delicacy of their taste.,--that Demosthenes, whose thunder would have lost half it's force, if it's flight had not been accelerated by the rapidity of his numbers.

But if any are better pleased with a broken and dissipated style, let them follow their humour, provided they condescend to counterbalance it by the weight, and dignity of their sentiments: in the same manner, as if a person should dash to pieces the celebrated shield of Phidias, though he would destroy the symmetry of the whole, the fragments would still retain their separate beauty;--or, as in the history of Thucydides, though we discover no harmony in the structure of his periods, there are yet many beauties which excite our admiration. But these triflers, when they present us with one of their rugged and broken sentences, in which there is neither a thought, nor word, but what is low and puerile, appear to me (if I may venture on a comparison which is not indeed very elevated, but is strictly applicable to the case in hand) to have untied a besom, that we may contemplate the scattered twigs. If, however, they wish to convince us that they really despise the species of composition which I have now recommended, let them favour us with a few lines in the taste of Isocrates, or such as we find in the orations of Aeschines and Demosthenes. I will then believe they decline the use of it, not from a consciousness of their inability to put it in practice, but from a real conviction of it's futility; or, at least, I will engage to find a person, who, on the same condition, will undertake either to speak or write, in any language they may please to fix upon, in the very manner they propose. For it is much easier to disorder a good period, than to harmonize a bad one.

But, to speak my whole meaning at once, to be scrupulously attentive to the measure and harmony of our periods, without a proper regard to our sentiments, is absolute madness:--and, on the other hand, to speak sensibly and judiciously, without attending to the arrangement of our words, and the regularity of our periods, is (at the best) to speak very awkwardly; but it is such a kind of awkwardness that those who are guilty of it, may not only escape the title of blockheads, but pass for men of good-sense and understanding;--a character which those speakers who are contented with it, are heartily welcome to enjoy! But an Orator who is expected not only to merit the approbation, but to excite the wonder, the acclamations, and the plaudits of those who hear him, must excel in every part of Eloquence, and be so thoroughly accomplished, that it would be a disgrace to him that any thing should be either seen or heard with greater pleasure than himself.

* * * * *



Thus, my Brutus, I have given you my opinion of a complete Orator; which you are at liberty either to adopt or reject, as your better judgment shall incline you. If you see reason to think differently, I shall have no objection to it; nor so far indulge my vanity as to presume that my sentiments, which I have so freely communicated in the present Essay, are more just and accurate than yours. For it is very possible not only that you and I may have different notions, but that what appears true even to myself at one time, may appear otherwise at another. Nor only in the present case, which be determined by the taste of the multitude, and the capricious pleasure of the ear (which are, perhaps, the most uncertain judges we can fix upon)--but in the most important branches of science, have I yet been able to discover a surer rule to direct my judgment, than to embrace that which has the greatest appearance of probability: for Truth is covered with too thick a veil to be distinguished to a certainty. I request, therefore, if what I have advanced should not have the happiness to merit your approbation, that you will be so much my friend as to conclude, either that the talk I have attempted is impracticable, or that my unwillingness to disoblige you has betrayed me into the rash presumption of undertaking a subject to which my abilities are unequal.

1 The Palaestra was a place set apart for public exercises, such as wrestling, running, fencing, &c. the frequent performance of which contributed much to a graceful carriage of the body, which is a necessary accomplishment in a good Actor.


2 A celebrated Orator, and grandfather to M. Antonius The Triumvir.


3 A very excellent Treatise in the form of a Dialogue. It contains a critical and very instructive account of all the noted Orators of Greece and Rome and might be called, with great propriety, the History of Eloquence. Though it is perhaps the most entertaining of all Cicero's performances, the Public have never been obliged before with a translation of it into English; which, I hope, will sufficiently plead my excuse for preforming to undertake it.


4 Aeschines was a cotemporary, and a professed rival of Demosthenes. He carried his animosity so far as to commence a litigious suit against him, at a time when the reputation of the latter was at the lowest ebb. But being overpowered by the Eloquence of Demosthenes, he was condemned to perpetual banishment.


5 Demosthenes indeed took the pains to transcribe the History of Thucydides several times. But he did this, no so much to copy the form as the energy of his language.


6 Greek: charachtaer


7 The demonstrative species of Eloquence is that which was solely employed either in praising or dispraising. Besides this, there are two others, viz. the deliberative, and the judicial; the former was employed in political debates, where it's whole business was either to persuade or dissuade; and the latter, in judicial suits and controversies, where the Speaker was either to accuse or defend. But, on many occasions, they were all three intermingled in the same discourse.


8 The composition here mentioned consisted of three parts, The first regarded the structure; that is, the connection of our words, and required that the last syllable of every preceding, and the first of every succeeding word should be so aptly united as to produce an agreeable sound; which was effected by avoiding a collision of vowels or of inamicable consonants. It likewise required that those words should be constantly made choice of, whose separate sounds were most harmonious and most agreeable to the sense. The second part consisted in the use of particular forms of expression, such as contrasts and antithesises, which have an appearance of order and regularity in their very texture. The third and last regarded that species of harmony which results not so much from the sound, as from the time and quantity of the several syllables in a sentence. This was called number, and sometimes rhyme; and was in fact a kind of prosaic metre, which was carefully attended to by the ancients in every part of a sentence, but more particularly at the beginning and end of it. In this part they usually included the period, or the rules for determining the length of their sentences. I thought it necessary to give this short account of their composition, because our author very frequently alludes to it, before he proceeds to explain it at large.]


9 logodaidalos


10 In the Original it is inculcabit, he will tread them in, (like the sand or loose dust in a new pavement) to support and strengthen the whole.]


11 In the Original it is,--sed in his tracta quaedam et fluens expetitur, nan haec contorta, et acris Oratorio; upon which Dr. Ward has made the following remark:--"Sentences, with respect to their form or composition, are distinguished into two sorts, called by Cicero tracta, strait or direct, and contorta, bent or winding. By the former are meant such, whose members follow each other in a direct order, without any inflexion; and by the latter, those which strictly speaking are called periods."].


12 Greek: Ruthmos


13 to prepon


14 Agamemnon, one of the Grecian chiefs, having by accident slain a deer belonging to Diana, the Goddess was so enraged at this profanation of her honours, that she kept him wind-bound at Aulis with the whole fleet. Under this heavy disaster, having recourse to the Oracle, (their usual refuge in such cases) they were informed that the only atonement which the angry Goddess would accept, was the sacrifice of one of the offender's children. Ulysses having, by a stratagem, withdrawn Iphigenia from her mother for that purpose, the unhappy Virgin was brought to the altar. But, as the story goes, the Goddess relenting at her hard fate, substituted a deer in her stead, and conveyed her away to serve her as a Priestess. It must be farther remarked that Menelaus was the Virgin's uncle, and Calchas the Priest who was to officiate at this horrid sacrifice.


15 There is a pretty remark to the same purpose in the fifteenth number of The Guardian, which, as it may serve to illustrate the observation of Cicero, I shall beg leave to insert.

"From what I have advanced, it appears how difficult it is to write easily. But when easy writings fall into the hands of an ordinary reader, they appear to him so natural and unlaboured, that he immediately resolves to write, and fancies that all he has to do is to take no pains. Thus he thinks indeed simply, but the thoughts not being chosen with judgment, are not beautiful. He, it is true, expresses himself plainly, but flatly withal. Again, if a man of vivacity takes it into his head to write this way, what self-denial must he undergo, when bright points of wit occur to his fancy? How difficult will he find it to reject florid phrases, and pretty embellishments of style? So true it is, that simplicity of all things is the hardest to be copied, and case to be acquired with the greatest labour."




16 Words which are transferred from their primitive meaning to a metaphorical one.


17 Our Author is now going to indulge himself in the Egotism,--a figure, which, upon many occasions, he uses as freely as any of the figures of Rhetoric. How the Reader will relish it, I know not; but it is evident from what follows, and from another passage of the same kind further on, that Cicero had as great a veneration for his own talents as any man living. His merit, however, was so uncommon both as a Statesman, a Philosopher, and an Orator, and he has obliged posterity with so many useful and amazing productions of genius, that we ought in gratitude to forgive the vanity of the man. Although he has ornamented the socket in which he has set his character, with an extravagant (and I had almost said ridiculous) profusion of self-applause, it must be remembered that the diamond it contains is a gem of inestimable value.


18 Those unnatural and infamous wretches, among the Romans, were sown into a leathern sack, and thus thrown into the sea; to intimate that they were unworthy of having the lead communication with the common elements of water, earth, and air.


19 This passage occurs in the peroration of his Defence of Cluentius


20 Here follows the second passage above-referred to, in which there is a long string of Egotisms. But as they furnish some very instructive hints, the Reader will peruse them with more pleasure than pain


21 In the following Abstract of the Figures of Language and Sentiment, I have often paraphrased upon my author, to make him intelligible to the English reader;--a liberty which I have likewise taken in several other places, where I judged it necessary.


22 We have an instance of this, considered as a figure of language, in the following line of Virgil;

Quos ego--, sed praestat motos componere fluctus. Aeneid. I. Whom I--, but let me still the raging waves.


This may likewise serve as an example of the figure which is next mentioned.



23
 The long apology which our author is now going to make for bestowing his time in composing a treatise of Oratory, is in fact a very artful as well as an elegant digression; to relieve the dryness and intricacy of the abstract he has just given us of the figures of rhetoric, and of the subsequent account of the rules of prosaic harmony. He has also enlivened that account (which is a very long one) in the same manner, by interspersing it, at convenient distances, with fine examples, agreeable companions, and short historical digressions to elucidate the subject.]

24
 This sentence in the original runs thus;--Quid erat cur probarem (i.e. scripta nostra), nisi quod parum fortasse profeceram?--"Wherefore did I approve of them," (that is, of my writings, so far as to make them public) "but because I had," (in my own opinion) "made a progress, though perhaps a small one, in useful literature?" This, at least, is the only meaning I am able to affix to it; and I flatter myself, that the translation I have given of it, will be found to correspond with the general sense of my author.

25
 This passage, as it stands in the original, appears to me unintelligible: I have therefore taken the liberty to give it a slight alteration.

26
 schaemaia

27
 : It must here be remarked, that the Romans had no lyric poet before Horace, who did not flourish till after the times of Cicero.

28
 Verses chiefly composed of iambics

29
 Cordacem appellat. The cordax was a lascivious dance very full of agitation.

30
 Our author here informs us, that what the Greeks called [Greek: periodos], a period, was distinguished among the Romans by the words ambitus, circuitus, comprehensio, continuatio, and circumscriptio. As I thought this remark would appear much better in the form of a note, than in the body of the work, I have introduced it accordingly.

31
 The ancients apply these terms to the sense, and not to any points of distinction. A very short member, whether simple or compound, with them is a comma; and a longer, a colon; for they have no such term as a semicolon. Besides, they call a very short sentence, whether simple or compound, a comma; and one of somewhat a greater length, a colon. And therefore, if a person expressed himself either of these ways, in any considerable number of sentences together, he was said to speak by commas, or colons. But a sentence containing more words than will consist with either of these terms, they call a simple period; the least compound period with them requiring the length of two colons.

Ward's Rhetoric, volume 1st, page 344.



32
 In the sentence which is here quoted from Crassus, every word which ends with a consonant is immediately succeeded by another which begins with a vowel; and, vice versa, if the preceding word ends with a vowel, the next begins with a consonant.

33
 Professor Ward has commented upon an example of this kind from the preface to the Vth volume of the Spectator:--"You have acted in so much consistency with yourself, and promoted the interests of your country in so uniform a manner; that even those, who would misrepresent your generous designs for the public good, cannot but approve the steadiness and intredipity, with which you pursue them." I think, says the Doctor, this may be justly esteemed an handsome period. It begins with ease, rises gradually till the voice is inflected, then sinks again, and ends with a just cadency, And perhaps there is not a word in it, whole situation would be altered to an advantage. Let us now but shift the place of one word in the last member, and we shall spoil the beauty of the whole sentence. For if, instead of saying, as it now stands, cannot but approve the steadiness and intrepidity, with which you pursue them; we put it thus, cannot but approve the steadiness and intrepidity which you pursue them with; the cadency will be flat and languid, and the harmony of the period entirely lost. Let us try it again by altering the place of the two last members, which at present stand in this order, that even those who would misrepresent your generous designs for the public good, cannot but approve the steadiness and intrepidity, with which you pursue them. Now if the former member be thrown last, they will run thus, that even those cannot but approve the steadiness and intrepidity, with which you pursue them, who would misrepresent your generous designs for the public good. Here the sense is much obscured by the inversion of the relative them, which ought to refer to something that went before, and not to the words generous designs, which in this situation of the members are placed after it. WARD'S Rhetoric. Vol. 1, p. 338, 339.

34
 Quasi vero Trallianus fuerit Demosthenes.

Yüklə 233,71 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə