Srbizmi (Serbismen) Karl-Franzens-Universität Die lexikalischen Unterschiede zwischen dem Bosnischen/Bosniakischen, Kroatischen und Serbischen Sprachwissenschaftliches Seminar (SE) 515.517 Leiter: O. Univ.-Prof. Dr. Branko Tošović
Definicija (Definition) Srbizmi su riječi koje se razlikuju prema hrvatskom književnom jeziku po položaju, funkciji ili značenju (Anić).
Srbizmi (Serbismen) „Riječ je o izrazima i leksemima koji su lako prepoznati kao srbizmi u običnom hrvatskom (a članci wikipedije su pisani obicnim stilom-mogli bismo reži da je većina novinskim stilom pomiječanim s nečto beletrističkoga i znanstvenoga): bezbjednost, istorija, ubijediti, ćebe, zaliv, priliv, podsticati, svakodnevica (taj čak prevladava u tisku !)“
Srbizmi (Serbismen) “No hrpa je riječi koje su proglašene “srbizmima” a obične su hrvatske riječi s drugim značenjem: mrk, svirep, ... ili su ih kvazipuristi htjeli prognati zbog asocijativnih sveza: raskršće, historija...”
Srbizmi (Serbismen) Trebalo bi izbjegavati i tvorbene obrasce što ih je srpski uzeo iz turskoga (imenice na -luk i -džija: bezobrazluk, kamiondžija/bezobraština, kamionaš). Quelle: http://www.domaljevac.org/osinipoprasini/jezik/index.html
Pranjković: “Očekujem promjenu odnosa bar prema nekim srbizmima, a pogotovo prema kvazisrbizmima, tj. prema riječima koje se bezrazložno smatraju srbizmima.”
Pranjković: “Ne smatram naime da su srbizmi (sve) one riječi koje su u hrvatskom standardu manje obične nego u srpskome, pa su na neki način u drugom planu (ili su obilježene kao regionalne, razgovorne, žargonske i sl.), npr. hiljada, sedmica, januar, nauka, oficir, major, prisutan, grupa, sistem i sl.”
Pranjković: “Stvarni srbizmi tipa ovaplotiti, prenebregavati, obd(j)elavati, preimućstvo, saobrazan, celishodan, vaspitati, magnovenje, ilustrovati, definisati, hemija, azot, kriterijum itd. ni prije se nisu upotrebljavali u hrvatskome standardnome jeziku, ili su se upotrebljavali posve rijetko.”
Brozović: “Mislim da je prilično vjerojatan promijenjen odnos prema srbizmima. Eventualno forsiranje pravih srbizama bilo bi katastrofalno za hrvatski jezik.”
Brodnjak: “Među srpske riječi, odnosno riječi koje su tipičnije za srpski negoli za hrvatski jezik uvršteni su i mnogobrojni turcizmi što su u tijeku dugih stoljeća suživota Srba i Turaka postali sastavni dio srpskog jezika i srpske književnosti.”
Primjeri/Beispiele: avgust – kolovoz (Ćirilov) August avgust – august, kolovoz (Brodnjak) advokat – odvjetnik (Ć) Anwalt advokat – advokat, odvjetnik (B) apoteka – ljekarna (Ć) Apotheke apoteka – apoteka, ljekarna (B)
Primjeri/Beispiele: biber – papar (Ć) Pfeffer biber – biber, papar (B) berza – burza (Ć,Anić) Börse berza – berza, burza (B) biblioteka – knjižnica (Ć) Bibliothek biblioteka – biblioteka, knjižnica (B) bioskop – kino (Ć,B,A) Kino bronza – bronca (Ć,B) Bronze
Primjeri/Beispiele: cvekla – cikla (Ć,B) rote Beete, rote Rübe cenovnik – cjenik (Ć,B) Preisliste čorba – juha (Ć) Brühe, dicke Suppe čorba – čorba, juha (B) ćelija – stanica (Ć,B,A) Zelle ćošak – kut (Ć) Ecke ćošak – ćošak, kut, ugao (B)
Primjeri/Beispiele: delfin – pliskavica, dupin (Ć) Delfin delfin – delfin, pliskavica, dupin (B) demokratija – demokracija (Ć,B) Demokratie decembar – prosinac (Ć) Dezember decembar – decembar, prosinac (B) đurđevak – đurđica (Ć,B) Maiglöckchen
Primjeri/Beispiele: Evropa – Europa (Ć) Europa Evropa – Evropa, Europa (B) ekonomija – gospodarstvo (Ć,B) Wirtschaft, Ökonomie eksponat – izložak (Ć,B) Exponat
Primjeri/Beispiele: fabrika – tvornica (Ć,A) Fabrik fabrika – fabrika, tvornica (B) faktor – čimbenik, činilac (Ć) Faktor faktor – čimbenik, činitelj, činilac, uzrok (B) farmerke – traperice (Ć) Jeans farmerke – farmerke, traperice (B)
Primjeri/Beispiele: gas – plin (Ć,B,A) Gas gvožđe – željezo (Ć,A) Eisen gvožđe – gvožđe, željezo (B) grupa – skupina (Ć) Gruppe grupa – grupa, skup, skupina (B)
Primjeri/Beispiele: haos – kaos (Ć) Chaos haos – kaos,nered, zbrka (B) Holandija – Nizozemska (Ć,B) Holland, Niederlande
Primjeri/Beispiele: igra – ples (Ć,B) Tanz izviniti se – ispričati se (Ć,A) sich entschuldigen izviniti se – ispričati se, opravdati se (B) insekt – kukac (Ć) Insekt insekat – kukac, insekt (B) Jevrejin – Židov (Ć,B) Jude
Primjeri/Beispiele: kavez – krletka (Ć) Käfig kavez – kavez, krletka, gajba, kobača (B) kajsija – marelica (Ć,A) Marille kajsija – kajsija, marelica, mandalica (B) kamila – deva (Ć,B) Kamille kafa – kava (Ć,B,A) Kaffee kengur – klokan (Ć,B,A) Känguru
Primjeri/Beispiele: labudov – labuđi (Ć) Schwanen- labudov – labudov, labuđi (B) lavirint – labirint (Ć,B) Labyrinth lenjir – ravnalo (Ć) Lineal lenjir – ravnalo, lineal (B) lala – tulipan (Ć,B) Tulpe
Primjeri/Beispiele: marama – rubac (Ć) (Kopf)tuch marama – marama, rubac, ubrus (B) mastilo – tinta (Ć,A) Tinte mastilo – mastilo, tinta, crnilo (B) materija – tvar (Ć) Materie, Masse, Stoff materija – materija, tvar (B) muzika – glazba (Ć) Musik muzika – muzika, glazba (B)
Primjeri/Beispiele: nauka – znanost (Ć,B,A) Wissenschaft nedelja, sedmica – tjedan (Ć) Woche nedelja – tjedan (B) neko – netko (Ć,B) (irgend)jemand nivo – razina (Ć) Niveau nivo – stupanj, razina (B)
Primjeri/Beispiele: obaveza – obveza (Ć,B) Verpflichtung ogledalo – zrcalo (Ć) Spiegel ogledalo – ogledalo, zrcalo (B) odojče – dojenče (Ć,A) Säugling odojče – dojenče, napršče (B) opština – općina (Ć,B) Gemeinde otadžbina – domovina (Ć,B) Heimat
Primjeri/Beispiele: pavlaka – vrhnje (Ć,B) Schlagobers, Sauerrahm pantalone – hlače (Ć,B) Hose patos – pod (Ć,B) Boden patos – jako oduševljenje, zanos, uzbuđenost (A) peglati – glačati (Ć) bügeln peglati – peglati, glačati (B) plata – plaća (Ć,B) Lohn, Bezahlung
Primjeri/Beispiele: rođaka – rodica (Ć) Cousine rođaka – rođakinja (B) ručak – objed (Ć) Mittagessen ručak – ručak, objed (B)
Primjeri/Beispiele: salvet(a) – ubrus (Ć,B) Serviette sveska – teka (Ć) Heft sveska – svezak (knjige), bilježnica, teka (B) sekretar – tajnik (Ć) Sekretär sekretar – sekretar, tajnik (B) sijalica – žarulja (Ć,B) Glühbirne
Primjeri/Beispiele: šalter – sklopka (Ć) Schalter šalter – sklopka, prekidač (B) šampanjac – pjenušac (Ć) Champagner šampanjer – šampanjac, pjenušac (B) štampa – tisak (Ć,B) Presse, Druck
Primjeri/Beispiele: takođe – također (Ć,B) auch, ebenfalls tanjir – tanjur (Ć,B) Teller tačan – točan (Ć,B) genau trougao – trokut (Ć,B) Dreieck trotoar – pločnik (Ć) Gehsteig trotoar – trotoar, pločnik, nogostup (B)
Primjeri/Beispiele: ukrštenica – križaljka (Ć,B) Kreuzworträtsel uputa – uputnica (Ć,B) Beschreibung, An-, Überweisung
Primjeri/Beispiele: vazduh – zrak (Ć) Luft vazduh – zrak, uzduh (B) varvarin – barbarin (Ć,B) Barbar vek – stoljeće (Ć,B) Jahrhundert viljuška – vilica (Ć,B) Gabel verenica – zaručnica (Ć,B) Verlobte
Primjeri/Beispiele: zavesa – zastor (Ć) Vorhang, Gardine zaves – zavjesa, zastor (B) zakletva – prisega (Ć) Eid, Schwur zakletva – zakletva, prisega (B)
„prihvatanjem“ politike – prihvaćanjem politike (mit einer Annahme der Politik) što se „dešava“– što se događa (was geschieht?) čuveni – poznati, slavni (berühmt, bekannt) ne sekiraj se – ne brini se (sorge dich nicht) suviše – previše (zuviel)
Riječi iz srpskog jezika ogledalo – zrcalo (Spiegel) istovremeno – istodobno (gleichzeitig) svojevremeno – svojedobno (seinerzeit) milijon – milijun (Million) novajlija – novak (der Neue) savremena – suvremena (modern) mnogo hvala – velika hvala (vielen Dank)
Riječi iz srpskog jezika egoista – egoist (Egoist) sinhronizirano – sinkronizirano (synchronisiert) da se ne bi “desilo”- da se ne bi dogodilo (damit es nicht passiert) prihvata – prihvaća (akzeptiert) izvinjenje – isprika (Entschuldigung) “četvornih” metara – kvadratnih metara (Quadratmeter)
Riječi iz srpskog jezika njegov “preteča” – njegov prethodnik (sein Vorgänger) nasušna potreba je – prijeka je potreba, nužno je potrebno (es ist mehr als notwendig) “sušta” suprotnost – potpuna suprotnost (ganz im Gegenteil) saopćenje, saopćiti – priopćenje, priopćiti (Meldung, melden) sekirati se – brinuti se (sich Sorgen machen)
Riječi iz srpskog jezika „zvanični” podaci – službeni podaci (offizielle Angaben) hvališe se – hvali se, hvalisa se (sich loben) dozvoljava – dopušta (lässt zu) zahvaljujemo autoru što nam je “dozvolio” - zahvaljujemo autoru što nam je dopustio (wir danken dem Autor, dass er uns etwas erlaubt hat)
Riječi iz srpskog jezika to se „dešava” - to se događa (das kann passieren) rasturiti - razvaliti, razbacati, razoriti (zerstreuen, zerschlagen) ivica – brid (Rand) ugao – kut (Ecke) na turniru je „učestvovalo” – na turniru je sudjelovalo (am Turnier beteiligten sich) učesnici – sudionici (Teilnehmer)
Riječi iz srpskog jezika prevazići – prevladati, nadići, nadvladati (überwiegen) U tome, zapravo, i “jeste” stvar. – U tome, zapravo, i jest stvar. (Um das geht es eigentlich.) dopadati se – sviđati se (gefallen) saobraćaj, saobraćajna nesreća – promet, prometna nesreća (Verkehr, Verkehrsunfall) burad – bačve (Fass)
Pitanja sa “da li” (Fragen mit “ob”): A da li si uopće znao? – A jesi li uopće znao? (Hast du überhaupt gewusst?) Da li su vam rekli? – Jesu li vam rekli? (Hat man Ihnen gesagt?) Da li postoje? – Postoje li? (Gibt es…?) Da li ćemo ići? – Hoćemo li ići? (Wollen wir gehen?) Da li imamo? – Imamo li? (Haben wir…?)
Literatura (Literatur): Ćirilov, Jovan (1992): Hrvatsko – srpski rječnik inačica. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada d.o.o./NIRO “Školske novine” Anić, Vladimir (2006): Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi Liber Brodnjak, Vladimir (1992): Rječnik razlika između hrvatskoga i srpskoga jezika. Zagreb: Školske novine
Izvori (Quellen): http://www.domaljevac.org/osnipoprasini/jezik/index.html (Stand: 20.01.2008) http://www.croinfo.com/1Politika/Hrvatski_Jezik/06/Novi_Hrvatski_Jezik.htm (Stand: 20.01.2008)
Dostları ilə paylaş: |