1937-ci ildə əsərin tərcüməsini başa çatdırm ışdır. L akin çap edil-
məmişdir. S onralar Azərbaycan alimləri Ə.D əm irçizadə, A.Cəfə-
rov və C.Ə fəndiyev lüğəti A zərbaycan dilinə tərcüm ə etmişlər, am-
m a lüğət çap olunm am ışdır [130, 56-58].
Təxm inən X III əsrin axırlannda, X IV əsrin əw əllərində yazıl-
mış bu lüğətin b ir fehristini m əşhur rus şərqşünası P.M elioranski
1900-cü ildə P eterburqda nəşr etdirm işdir. M elioranski özünə mə-
lum olan nüsxələrdə bəhs olunan dilin qədim Azərbaycan dili ol-
duğunu iddia edir [225, 9}.
İndiki A zərbaycan ərazisində yaradılm ış «İbn-M ühənna lüğə-
ti»nin əsl adı belədir: «K itabi-m əcm uəi-tərcüm ani-türki farsi, m on-
qoli» (Hilyət əl-insan və H əlbət əl-insan). Türkologiya aləmmdə
«İbn-M ühənna lüğəti»ni ilk dəfə üzə çıxaran Ə hm əd Rifət Bilgə
yox, Xəlil bəydir. Gilisli Ə hm əd Rifət lüğəti 1921-ci ildə Osmanlı
sultanlarına məxsus olan «M uzeyi-H üm ayun» kitabxanasm da tap-
m ışdır və həmin ildə nəşr etdirm işdir. M uzeyin direktoru Xəlil bəy
isə lüğəti 1909-cu ildə «Türk dərnəyi» məcmuəsinə əlavə kimi nəşr
etdirm işdir. A .B əttal bu lüğəti 1934-cü ildə İstanbulda türk dilində
çap etdirm işdir.
Lüğət üç hissədən ibarətdir. Əsərin əsas hissəsi şeirlərdir. Bı-
rinci fəslin ikinci hissəsi lüğətdir. Birinci hissədə fars, ikincidə türk,
üçüncüdə m onqol dili haqqında damşılır.
Lüğətin ikinci hissəsi 24 fəsildən ibarətdir. B urada sadə adlar
əhatə olunur: bədən üzvləri, qohum luq əlaqələri, yemək, quş, məi-
şət əşyalarının adları və s. göstərilir. Lüğətin türkcə bölməsində
2109 söz var. B unlardan 1600-dən çoxu Azərbaycan dilində eyni
m orfoloji və leksik-sem antik vəziyyətdə m üşahidə olunur. B urada
izah olunan sözlərin çoxu ədəbi dilimizdə və ayn-ayrı dialektləri-
mizdə indi də işlədilm əkdədir [130, 61-62]. «İbn-M ühənna lüğə-
ti»nin A zərbaycan dili üçün böyük tarixi və elmi əhəmiyyəti vardır.
M .Füzuli ilə bir dövrdə İraqda yaşamış böyük Azərbaycan yazı-
çı, alim, tərcüməçi, xəttatı və kitab tərtibçisi Xızır Əbdül-H adi oğlu
Bəvazici «Gözəl Azərbaycan-türk nəsxi ilə bir çox kitab yazmışdır»
[118, 5]. Alimin yazdığı kitablardan biri Hübeyş Tiflisinin «Ən mü-
kəmməl yuxuyozma» («Kamil ət-Təbir») əsərinə bənzəyən kitabıdır.
H.Tiflisi yuxuda görülən əşya və hadisələrin adını əlifba sırası ilə dü-
zərək ərəbcə və farsca qarşılığını göstərmişdir. Bu m övzuda özünə
qədər yazılmış 21 kitabm da adını öz əsərində çəkmişdi. Bu mövzu-
d a kitab yazan Bəvazici orijinal yolla getmişdir. Belə ki, Bəvazici
onu Azərbaycan dilinə tərcümə etm ək istərkən H.Tiflisinin seçdiyi
«janr form asının bir çox xüsusiyyətləri buna im kan vermədiyinə
görə o, həmin m övzuda H.Tiflisinin kitabı və d aha 20 başqa kitab
əsasında Azərbaycanca-ərəbcə-farsca üçdilli izahlı lüğət yazmağa
başlamış və o nu 1501-ci ildə bitirmişdir» [118, 8-10].
Bəvazici o n u dəfələrlə redaktə edib təkm illəşdirərək 1547-ci il-
də Türkiyənin görkəmli hökm darı Sultan Süleymana (1495-1556)
təqdim etmək üçün öz xətti ilə köçürmüşdü. 660 səhifəlik bu kitab-
d a 1470 sözün izahı verilmişdir. M ətn qara, sərlövhələr qırmızı
m ürəkkəblə parlaq kağızda yazılmışdır.
Beləliklə, H .Tülisınin məşhur kitabı d ah a bir sanballı kitabm
yaranm asına əsas olmuşdur.
H.Tiflisinin «Təqvim-ul ədviyyə» kitabm da dərm an bitkiləri-
nin şərhıni verərkən onların hər birinın adını beş dıldə - ərəb, fars,
suriya, Rum (Bizans) və yunan dillərində yazm ışdır [110].
Göründüyü kimi, Azərbaycanın ensiklopedik bıliyə m alik olan
görkəmli alimi Ilübcyş Tiflisi lüğətçilik ədəbiyyatım n yaranm ası və
formalaşması sahəsində çox gərgin əmək sərf etm işdir.
/ XIV əsrdə m eydana gələn mühüm lüğətlərdən biri görkəmli
Azərbaycan alimi H induşah Naxçıvaniyə m əxsusdur. Bir çox elm
sahəsiııdə tanınm ış H .N axçıvaninin 4000-dən a rtıq sözü əhato cdən
farsca-azərbaycanca «Sihah əl-əcəm» (1327-1328, Təbriz) lüğəti
çox m əşhur olm uş və geniş istifadə edilmişdir. Lüğət fars dilinin
Azərbaycan və ərəb dillərində izah edilməsinə həsr edilm işdir
[5 3 ,177].
H induşah N axçıvaninin oğlu M əhəm m əd N axçıvanı (1292-
1370) də dövrünün görkəmli dilşünası, tarixçisi, şairi, xəttatı və
dövlət xadimi olm uşdur. M əhəmməd N axçıvani atasının «Sihah
əl-əcəm» kitabının əsasında «Sihah əl-fors» adlı izahlı lüğət tərtib
etm işdir. «Sihah əl-fors» 2300 fars sözünün m isallarla (farsca) iza-
hını özündə əks etdirir. M .N axçıvani əsərdə fars sözlərini izah
edərkən yeri gəldikcə onların ərəb, A zərbaycan, türk, pəhlovi və s.
dillərdə və eləcə də m üxtəlif ləhcələrdəki m ənalarını verir. Profes-
sor Həsən Zərinəzadə H induşah N axçıvaninın «Sihah əl-əcəm» və
M əhəm m əd N axçıvaninin «Sihah əl-fors» lüğətlərinin müqayisəlı
təhlilıni vermişdir. Bu müqayisəli təhlil ona görə aparılm ışdır ki,
M əhəm m əd N axçıvaninin «Sihah əl-fors» lüğəti atası H in d u şah
N axçıvaninin «Sihah əl-əcəm» lüğəti ilə qarışdırılm ışdır. N əhayət,
1960-cı illərdə bu anlaşılm azlığa son qoyulmuş və lüğətlərin hər