Azərbaycan folkloru və milli-mədəni müxtəliflik
225
Galina Woodova PhD,
Charles University, Prague
LAHIJ ‘TOGETHERNESS’ THROUGH SHARING IN LIFE CYCLE EVENTS
Key words: Ismayilli, Lahij, unique, religious, ethnic, national
Açar sözlər: İsmayıllı, Lahıc, unikal, ayin, millət, milli
Ключевые слова: Исмаиллы, Лагидж, уникальный, церемония, нация, национальный
This article expresses gratefulness to hospitable Azerbaijan, to AUL, which accepted me as a
doctoral candidate and mostly for the open doors of Lahij. It reflects upon three years of exploring
the Lahij identity through the fieldwork method of observant participation.
71
The resulting doctoral
thesis was called “Lahij, Living Heritage of Azerbaijan”. This study focuses on the close-knit
community partaking in two key life events: wedding and mourning.
Azerbaijan emphasizes multiculturalism. Lahij is built in Eastern architectural style and
surrounded by mountainous wilderness. The Lahij people,
loyal Azerbaijani citizens, are bilingual
in titular Azeri and an old variety of South West Iranian vernacular. The language of wider
communication, Azeri, has mostly replaced the Tat language elsewhere
72
. Mountain Jews in the
Quba region have kept ‘Tat’ alive, but call it Juhuri. The Lahijans call their mother tongue Loyishi
according to their heartland. While related to Neo Persian (Farsi), Tajik and Dari, it has kept some
archaisms from Middle Persian. Loyishi even contains some concepts from the oldest Iranian
tongue, Avestan; it also became hybridized with Turkic Azeri and borrowed from Russian. The
current tongue of religious instruction, for both boys and girls, is Arabic facilitating reading of the
Quran. The settlement of Lahij craftsmen was thriving on the Silk Road. The coppersmith became a
synonym for Lahij; however, many other kinds of trades and crafts are still practiced. When
manufactured
goods flooded the market, resilient craftsman tried to adjust their artifacts for
tourism. Many young people leave home in search for jobs. Some parents predict that the patient
daily work of skillful hands is becoming a forlorn trait. Nevertheless, Lahij, with its particular ethos
as a whole, still functions as a living museum. Positive traditional values, attitudes and behavior,
common to Turkic and Iranian lands of old, still characterize the Lahij ways. This is best illustrated
by rites of passage such as weddings, births, circumcisions, homecomings of soldiers and sharing
grief together.
While genuine community sharing and caring is based on a simple principle,
it is disappearing
in contemporary, urbanized settings. Though large crowds gather for Baku weddings, the events are
impersonal and mass-produced. The Shadlik Sarai (‘Palace of Happiness’) gets rented for an
occasion lasting but a few hours. This type of a chain restaurant is a neutral, public space, catered
for by paid professionals on a background of loud music. Nevertheless, the Lahij society still draws
together to share both joy and sadness in the warmth of their homes and courtyards.
A wedding
73
is considered the most auspicious occasion in Lahij. Starting a new family
counts as one goal reached within the best will of God. Specific blessings are given for the
happiness, fruitfulness and faithfulness of the couple. Purity before
the wedding and exclusive
intimacy of the couple is expected equally of all. The neighbors watch out for each other ensuring
required decency.
74
A divorce or remarriage upon widowhood is still an exception.
An upcoming wedding is announced by a red ribbon tied above the gates of the two host
families. A group of five local musicians, playing traditional instruments guide people through the
71
The particular approach changed qualitatively from typical anthropological ‘participant observation’, through an
attitude of a learner.
72
For the sociolinguistics of local language attitudes see: Clifton J.M. Studies of Languages of Azerbaijan, Vol.2.
North Eurasia Group SIL International and Institute of International Relations Academy of Sciences of Azerbaijan, St
Petersburg and Baku, 2002.
73
Rəcəbli gives more information on the customs of engagement, the groom’s and bride’s part in the wedding, and
the main wedding ceremony in Azerbaijan in The Ethnography of Azerbaijan II, pp. 318- 331).
74
Suleymanov, M. Azerbaycan Diyari Lahic [Lahij Frontier of Azerbaijan], Baku: Bilik, 1995.
Azərbaycan folkloru və milli-mədəni müxtəliflik
226
order of events with their rhythms and melodies. Each person can help
to create the atmosphere of
the favorite celebration. Customarily, a male relative of the hosting family sits by the door marking
each financial contribution. The concrete sum is recorded. The hosts are expected to return equal
amounts to today’s guests, who will in their turn host their family wedding. This reciprocity is a
token of security or an investment toward the next shared event. In this way, even the poorest
couple can afford a generous wedding reception.
Həmişə bə ərsi! (May you always be at a wedding!) This cheerful greeting resounds as people
meet on the streets on the day of the wedding. The wedding traditionally consists of two
consecutive parties: the girl’s and then the boy’s. Two seasoned women cooks prepare festive meals
over an open fire in huge qəjqunhon (pots) placed on tripods. Traditionally they make bih dulma
(minced meat in rice, wrapped in quince leafs) and oş pilov (rice pilaw with tenderly cooked cubed
meat in fried onions, apricots, raisins and horse chestnuts).
For celebrations, the museum provides
an especially large, old, coal fueled samovar. The museum director Maarif serves freshly made hot
black tea
75
in armudi stəkan (pear shaped glass).
Women arrange salads and wash unending piles of dishes. Girls step in as waitresses, carrying
filled plates and drinks to the guests, who are seated on benches by tables in a courtyard. Little boys
play games like tug-o-war. Guests bring on their heads xunçəhon, gift trays full of candies, home-
baked goods like baklavo (a cookie filled with walnut and honey), şəkərbura (a moon-shaped, sugar
filled cookie) and şəkərçörəyi (a heart shaped cookie tasting like a Scottish shortbread). Most
copper or silver trays present gifts ordered by a bride such as new slippers, nighties, a bathrobe,
sweaters, underwear, perfume, soap or makeup.
At the girl’s wedding, the bride sits in front of the mirror with candles reflecting light. The
ladies place long strips of red cloth around her neck while wishing her happiness.
In a similar way,
red cloths are presented to the bridegroom in his home, only without a mirror. Henna is used to
decorate people’s hands. These practices are about ensuring happiness.
Blessings are given for the happiness, fruitfulness and faithfulness of the couple. As people
mingle, they express a desire to share in celebrating future weddings of their children and
grandchildren. As they say “If God wills.” The key wedding blessings are Xudo işmunə xoşbəxt
sozı! (May God make you happy!), Bə ye co gər boşınd! (May you keep warm together!), Kük vo
kilərə gərdınd! (May you raise boys and girls!) The hearers return a blessing –En tyiş boşı! (May it
be that way for you, too!) Be elhöntı, be nəvəhontış boşı! (May your children and grandchildren
also be happily married!) Bə ərsi kilontı! (At your daughter’s wedding!) These blessings confirm a
hope of sharing joy again.
During my stay in Lahij, in the summer of 2013, after a month of Ramazon fasting, the
eagerly expected wedding of Camal and Nuriyə finally took place. It was the first one after the last
Iftor (the breaking of the fast). The couple liked each other and had waited for
five years to get
married. Both sets of parents decided that the groom should get his degree in informatics first.
Camal opened an Internet café and a photography shop on the main street. The bride worked in a
cozy post office. Both were popular figures in Lahij.
The bridegroom’s party was charged with an atmosphere of excitement. Friends expressed
happiness through vigorous dancing in a circle around the groom. The musical quintet kept playing
faster and faster as the culmination was approaching.
The procession waited for the sunset to fetch the bride from her parents’ home. As soon as the
darkness set in, the men rose and held the lit up torches high. The musicians led by playing, and the
father and uncles of the groom and others followed. People would come out of their homes and greet
each other joyfully Həmişə bə ərsi! (Always at a wedding!) Upon the arrival to the courtyard of the
bride’s home the procession chanted, “We are here, we are here, we have come to get the bride!”
Camal’s father and relatives briskly walked up the stairs into the bride’s parents’ living room.
An attractive, see-through, red veil ‘covered’ Nuriyə’s face. When
it was lifted, tears were rolling
from her beautiful, highlighted eyes. For the bride, erus, it was a bittersweet moment. She could be
75
People in Azerbaijan usually drink tea by sipping it through the sugar cubes between their teeth.