Michael Meert
D, 1991,36 M in.
Monte Video/Köln
"Eine Videorhapsody" -sensibel nähertsiesich Ravels tragi-
schem Ende an, mit gefühlvollen Inszenierungen, sparsam ge-
streuten Äußerungen von Menschen, die Ravel kannten, mit
symbolisch-atmosphärischen Filmausschnitten-spürbarwer-
den Ravels Einsamkeit, sein gebrochenes Verhältnis zu seiner
Musik, die Beziehung zu seiner vergötterten Mutter. Ein grandio-
ses visuelles Experiment.
A "video rhapsody" - a sensitive approach to Ravel's tragic
end, accentuated by few statements ofpeople who knew Ravel
personally and by a symbolic and allusive imagery. Ravel's lone-
liness, his contradictoryfeelings towards his own music and his
idolized mother. A greatvisual experiment.
NORDEXPRESS
RobRombout
B, 1990,57 Min.
Paradise Film/Brüssel
Nord Express: eine Ode an die Atmosphäre endlos lan-
ger Zugfahrten und an das Cinemascope-Format, das hier
nicht als dekorative Staffage genutzt wird: Es dient zur
Verstärkung jener Reisestimmung, die in atemberauben-
den Bildern auf der Route Paris-Moskau eingefangen wird
-zusammen mit Ereignissen und Porträts am Wegesrand.
Ein poetisches Rail-Video.
An elegy on endless train rides captured in fascinating
and beautiful pictures in Cinemascope. On its way from
Paris to Moscow, this rail-video picks up little incidents and
portraits thus forming a remarkable mixture of documenta-
tion and poetry.
Freitag 15.2.-23:i
2
LACHEN
I LOVEYOU
LOVE ME LOVE
Jack Foss
DK, 1990,4 Min.
DetDanske Filmvaerksted/
Kopenhagen
Ein Musik Video zelebriert
von Master Fatman,dar-
selbstim stilechten Las
Vegas Stil. Eine Live-Per-
formance gekoppelt mit den
fürihntypischen Auf-
trittsformen: Dasganze, vul-
gäre Universum von Master
Fatman.
Master ofceremonies of
this video clip is Master
Fatman himself in the original
Las Vegas style. A live-act
that displays the whole range
of his vulgar universe.
THE SHY GUYS-IN
THE GHETTO
Hella Böhm
D, 1984,3 Min.
Hella Böhm/Stuttgart
Der billigste Videoclip,
der je im music-biz produziert
wurde.
The cheapestvideo clip
ever produced in music-biz.
ALTERNATING
SUSANS
S. Magilow, S.Teegardin
USA, 1987,3 Min.
S.Teegardin/Dallas
Susan und Susanerbrin-
gendendefinitiven Beweis,
wienaheGlückund
Depressionbeieinander-
liegen,und daßgegen eine
hartnäckige Depression
nichts besser hilft als sie zu
bearbeiten.
Susan and Susan prove
once andforallhowclose
happiness and depression
are andthatthe best cure for
a enduring depression is still
to "work"on it.
MONTENVERSET
MERDEGLACE
R.Cahen/S.Huter
F, 1988,7 Min.
Heure Exquise/MonsEn
Baroeul(F)
Video-Spaziergangmit
Bergbahn und Gletscher-
besuch,schmunzelnde
Poesie, inspiriertvon Tati und
Hitchcock.
Take the mountain rail-
way for a video walk and a vi-
sit to a glacier- a poetic allu-
sionto Tati and Hitchcock
with a grin.
Nightf light
PICKLE SURPRISE!
TomRubnitz
USA, 1990,2 Min.
TomRubnitz/New York
EineKochanleitungim
Fernsehen-'mal anders ge-
würzt I
Howto cook on TV-a dif-
ferent recipe this time!
VIDEO CREATURES
K. Hoffmeister, O.Donasci
D, 1989,6 Min.
Knut Hoffmeister/Berlin
DerKopfalsMonitor-
geburtund zugleich der erste
Bildschirm,derfür sich selbst
spricht, singtund tanzt. Die
ultimative Videoperformance
des Brasilianers Otavio
Donasciundseinentanzen-
den Bildröhrenfreunden.
The head- monitor-rebir-
thed and at the same time the
first screen which speaks,
sings and dances for itself.
The ultimative video perfor-
mance of Otavio Donasci
from Brazil und his dancing
picturetubefriends.
MICROWAVED HOT
DOG
PetrVräna
D, 1990,4 Min.
VidoxPetrVrana/Kassel
Diefürchterlich-ko-
mischsten Stories passieren
eben doch in der Wirklichkeit.
ren eben doch in der Wirk-
lichkeit. FrauAstleyausLum-
berton, Ohio gewinnt einen
Prozeß gegen den Hersteller
ihres Mikrowellenherdes,
dernichtmitdemHerzfür
Tiere seiner Käufer gerech-
nethatte.
The mostterrible funny
stories do happen in reality.
Mrs. Astleyfrom Lumberton,
Ohio, suestheproducerofa
microwave oven and wins.
He hadn’ttaken into account
the customer's love for
animals.
SADEMASTLES
NEBELSEDZNARF
Bernhard Hausberger
-
1990,11 Min.
-
Hausberger/Mayrhofen
Nie nebeLtmlifeg ni
retneuqesnokgnugewe-
brhekmll-nneweisseid
sträwkcürneseleg nebah,
nebaheiSdnegiinegtsieG
neseiwebhcisneseidoediV
neuahcsnauznefrüd.
Efil demlifedispu nwod -
nehwuoyevahdedeeccusni
gnidearsihtuoyevah nevorp
oteb tifothctawsihtoediv.
PSEUDO
Robert Führer
D, 1989,3 Min.
Robert Führer/Hemsbach
MordinderDusche-eine
Allegorie auf die kleinen
Morde im Alltag, jetzt endlich
einmal dechiffriert.
Murder underthe
shower-anallegoryofall
those little murders in every-
day life finallydeciphered.
BREAK
Aubi Tomassini
CH, 1989,2 Min.
AubiTomassini/Luzern
Ein kurzerVideo über die
Kunst des Pausefüllens bei
gleichzeitiger Gesichts-
gymnastik.
Howto bridge an inter-
mission while training your
facial expression.
MAXINE: FIX-A GUY
M.Henley/B. Weiss
USA, 1990,5 Min.
MarianHenley&Barton
Weiss/Dallas
Turbulente Action-
Komödie,auf dem "Maxine"
Comic-Strip basierend.
Maxine und Simone sind der
moderne,ambulante Einsatz-
dienstfürdie Rund-
umerneuerung oder Kom-
plett-Neuausstattungvon
abgestumpften Ehemännern.
“Maxine"the comic strip
is the basis for this turbulent
action comedy. Maxine and
Simone form a modern emer-
gency squad to overhaul
and renew completely burnt
out insensitive husbands.
MARILYN'S
CONDENSED BEAR
SOUP
Barbara Lazar
A,1990,2Min.
Experimentalfilmworkshop
Osnabrück
AufderSuchenachder
Persönlichkeit von M.M.
Zitate aus ihren Filmen,
gepaartmiterfundenen
Gesten und nochnie be-
kannten Obsessionen. Alb-
träumefürGoldbären.
Marylin Monroe Re-
visited. Herpersonality,
gestures, hidden obsessions,
nightmares and teddybears
in a whirlpool of quotations
OHNETITEL
Herbert Fritsch, René Pulfer
CH, 1983,17 Min.
Stampa/Basel
Ein Gesicht. Nach
wenigen Momententaucht
dieAhnungauf.daßsich
nichts ereignen wird. Aber
waswird passieren?
A face. After a few
moments we feelthatnothing
isgoingtohappen. But is
there something that might
happen?
Filminstitut HdK
Mierendorfplatz 30
1000 Berlin 10
Tel.: 3185 2602
Fax: 3185 2680
DAS FILMINSTITUT HdK
(Das Filminstitut HdK unterstützt das
VideoFest-Symposion)
Als reines Forschungsinstitut, angesie-
delt an der Hochschule der Künste in Berlin,
betreibt das Filminstitut HdK künstlerische
Forschung als Grundlagenforschung in den
Bereichen "Digitale Bilder" und "innovative
Medienpraxis". Im letzteren werden auf ex-
perimenteller Basis Konzepte entwickelt und
Prototypen hergestellt, die sich nicht an die
herkömmlichen Genreunterteilungen halten;
doch sie greifen einzelne Stilelemente der
traditionellenfilmischen Formen auf,um sie
mit den ästhetischen Entwicklungen, die
durch Videotechnik und digitale Bildermög-
lich geworden sind, zu verbinden und sie in
narrative Formenzu integrieren.
In Planung sind verschiedene Prototypen
eines kulturellen Programmbeitrags mitdem
Titel "Europäischer Frauen-Kultur-Essay". In
diesem Projekt geht es zum einen um die
Synthese von Wissenschaft und Kunst, zum
anderen darum, die vielfältigen Ergebnisse
derFrauenforschung undderfeministischen
Bereiche dertraditionellen Wissenschaften
an konkreten Themen zu vernetzen. "Der
Europäische Frauen-Kultur-Essay" betreibt
die Reflexion am Gegenstand und will eine
Alternative zur herrschenden Magazinform
sein.
Jutta Brückner
(The Film Institute of the Academy ofFine
Arts (HdK) supports the symposium of the
VideoFest)
As an institute for research, the Film
Department of the HdK furthers develop-
ments in the artistic fields of "digitalimages "
and "innovative media work". Within the ran-
ge of the latter concepts and prototypes are
developed on an experimental basis which go
beyond traditional notions of genre; they
single out specific stylistic elements from tra-
ditional film aesthetic in order to unify them
with aesthetic and narrative forms made pos-
sible by video technologyanddigitalimages.
It is planned to create prototypes for a
cultural programme titled "European
Women’s Cultural Essay". This project tries to
achieve a synthesis between science and art
as well as to integrate the multiple results of
women's research and feminist perspective
on the traditional science into a network of
concrete topics. “The European Women's
Cultural Essay" is determined to maintain a
close link of the reflexion to concrete topics
and intends to create an alternative to the do-
minant form ofmagazines.
Jutta Bruckner
ZITTY'S VIDEO-BRUNCH
Berlins
Stadt-Illustrierte
präsentiert:
Die ungewöhnliche Art, Videozu
genießen-bei einemspäten
Sektfrühstück. Ein Previewvon be-
sonderen Bändernausdem
Gesamtprogramm, ausgewähltvon
Till Radevagen (Zitty) und Micky
Kwella(VideoFest).
A presentation of Berlin's city-magazine: encounterof the unusual kind -vi-
deo and champagne at brunch. A preview of special tapes of the VideoFest,
selected by Till Radevagen (Zitty)and Micky Kwella(VideoFest).
Eintrittspreis 15.- DM, Kartenvorverkauf beim Zitty (presales atZitty's box office)
Schliiterstr. 39,1000 Berlin 12,Tel. 884 2960-Mo-FrIO-13 + 14-18
WORKSHOP
Zur Diskussion gestellt: neue Projekte BerlinerVideomacher/To be discussed: newprojects
by videomakersfrom Berlin
14 Uhr: Uraufführung
VERLANGSAMUNG-BESCHLEUNIGUNG oder: DIE UMSETZUNG VON GESCHWINDIGKEIT
UND POLITIK,1991 -DFFB-Sampler,Anleitung Egon Bunne-derVersuch,dieVielfaltvon
Magazinkulturzu repräsentieren und zugleich zu hinterfragen. Sampler ofthe Berlin Film
Academy, directed by Egon Bunne-the attempttopresentand question the variety of magazi-
ne culture.
Trafik Urbane-Thomas Winkelkotte,5Min.;lm Himmel hängteine Fahne ausStroh-Joana
Stollberg, 7 Min.; Untergrund- Bernd Löhr, 3 Min.; Ein Bär ¡stein Bär-Marc Ottiker, 6 Min.;
Elegie Bitterfeld - Horst Markgraf, 9 Min.; Honey-Moon - MarkSchlichter, Bernd Löhr,4 Min.;
Der letzte Nibelunge-Egon Bunne, Olliver Held, 8 Min.;
16 Uhr: Work in Progress-L'espaceentre, Lutz Gregor, 1991
Rohschnitt-über das Filmen vonTanz, über die Isolation des dokumentarischen Blicks. Und
überRobertKramers Arbeitan "Maquette". Rough cut-on shooting dance,on documenta-
rismand RobertKramers workon "Maquette".
Info-Reihe
Samstag 16.2.-18:00
ART
P.O.Box 193123 Rincon Center
San Francisco, CA
94119-3123 USA
Tel: 415-431-7524
Fax:415-431-7841
COM
Carl Eugene Loeffler
ART COM, 1975 in San Francisco gegrün-
det, istspezialisiertauf die Wechselbezieh-
ungen zwischen zeitgenössischer Kunst und
neuen Kommunikationstechniken.
-
Fernsehen: Internationalerverleih von in-
novativen Videosfür das Fernsehen und für
Kulturorganisationen. Die Aktivitäten von
ART COM umfassen: Australien, Europa,
Japan und Nordamerika. DaszurZeitlaufen-
de Hauptprogramm besteht in der
Einrichtung eines Unterhaltungs-, Kultur-
undLehrprogrammsfür das japanische
Kabelfernsehe-n.
-Software: Internationalerverleih von inter-
aktiverVideo-und Computerkunst. ART
COM hat eine Reihe von Ausstellungen und
Symposien überKunstund neue
Technologien organisiert.
-Vernetzung: Eigenes Computer Netzwerk,
das sich der zeitgenössischen Kunst wid-
met; elektronische Publikationen; Galeriefür
virtuelle Kunst und globaleTelekom-
Projekte.
-Magazin: Ein elektronisches Forumfür
neue Kunst-und
Kommunikationstechnologien.
-
Publikationen über zeitgenössische Kunst:
Vertrieb von Büchern überzeitgenössische
Kunst, spezialisiert auf die Postmoderne,
Videos, Computer- und Performance.
Founded in 1975, ART COM is a San
Franciscobased cultural organization spe-
cializing in the interface ofcontemporaryart
and new communication technologies.
Selectprojects:
-
Television: international distributors of in-
novative video to broadcast/cable televisi-
on and cultural presenters. ART COM's glo-
bal activities include: Australia, Europe,
Japan and North America. The leading cur-
rent project is a global entertainment, cultu-
ral and educational channel for cableTVin
Japan.
-
Software: int. distributors of interactive vi-
deo -and computer art. ART COM has orga-
nized a number of exhibitions and symposia
regarding art and newtechnotogiesfor nu-
merous events and festivals.
-Network: personal computer network de-
dicated to contemporary art: electronic pu-
blications;virtual artgallery and global tele-
com-projects.
-
Magazine: an electronic forum for new art
and communication technologies, distribu-
ted by ART COM Electronic Network.
-
Contemporary Arts Press: distribution of
books on contemporary art, specializing in
post-modernism, video, computer and per-
formance art.
HEADANDSHOULDERS
THEATRE
Teddy Dibble,Thomas Draught
USA,1989,17Min.
Bei Dibbles Performance zielt
Fernsehen nichtmehrunterdie
Gürtellinie, sondern hiergeht's
einem an den Kragen.
Television is no longer about
the waist down but a bout the
neckup. Ernie Kovacks would
dream about Dibble s perfor-
mancefortelevision.
LEAVES LITTLE TO BE DESIRED
Chris Robbins
USA, 1989,7 Min.
Die vertraute und verführeri-
sche Landschaft Kaliforniens
wird durch Bilder sublim unter-
graben.
The familiar and seductive
Southern California
Landscape is subverted by
subliminal images.
HAMMER
MattMahurin
USA,1990,4Min.
Eine Rap-Version von Daroll
"Shamello" Durantvon dem
Gospelklassiker "Takethis
Hammer" aus der Federvon
JamesTurner.
“Take this Hammer", the clas-
sic Gospel song performed by
James Turner is taken up by the
Rap-version of Da roll
“Shamello" Durant.
BAD LAWS
Carol Leigh
USA, 1988,5 Min.
Carol Leigh setztsich für
Menschenrechte auch von
Prostituierten ein: Donna
Summers "Bad Girls" und die
üblen Praktiken von Aids-Tests.
Prostitute -and civil rights a c-
tivistCarolLeighsings Donna
Summer's "BadGirls", descri-
bing the under-table politics for
aids-testing legislation.
DESIREINC.
LynnHershman
USA, 1990,26 Min.
"Lonely Hearts" perTelefon-
Interviews über die Verführung
durch die Medien und den
weiblichen Körper als Ortder
Fortpflanzungstechnik.
Responders to telephone da -
ting ads are interviewed on vi-
deo - the seduction of media -
the female body as the site of
reproductive technology.
M
SHADOWS SONG
LynnHershman
USA, 1990,33 Min.
Der 4.Teil des ELEKTRONI-
SCHEN TAGEBUCHS von zwei
Menschen, die an der gleichen
Krankheitleiden. Dereine wird
gesund, der andere stirbt.
4th part ofan ELECTRONIC DI-
ARYof two people with the
same illness. The camera
witnesses the process of one
healing, the other dying.
Retrospektive
MAXALMY
Einführung: Carl Loeffler,ArtCom
Die internationale Videokünstlerin Max
AImy istseit den frühen 70ernfür ihre experi-
mentelle ArbeitmitVideo und medialen
Technologien bekannt. Große Museen in al-
lerWelthabenihreLive-Performances,
Videoinstallationen und Videobänder prä-
sentiert, ihre Bänderwurden sowohlim
Fernsehen gesendetals auch im Kunst-und
Theaterbereich vertrieben. Das charakteri-
stische Merkmal ihrer Arbeiten istdie
Verbindung von sozialer und politischer
Satire mit avanciertester Video- und
Audiotechnik. Sie ist mehrfach auf Film-und
Videofestivals mit Preisen ausgezeichnet
und vom NEA und dem American Film
Institute gefördertworden. Seit 1976 arbeitet
sie hauptberuflich in derFernsehindustrie,
vor allem als unabhängige Regisseurin, und
unterrichtet zurZeit am Film-und
Fernsehinstitut der Universität von Los
Angeles.
Max Almy is an internationally exhibited
video artist who has experimented with vi-
deo and media technologies since the early
70s. Her works have included live perfor-
mance, video installations and experimental
videotapes that have been exhibited in ma-
jormuseumsthroughoutthe world. Hervi-
deos have been broadcast and distributed
extensively in projects that have ranged
from artist video tapes and discs to theatri-
cal distribution. Herworks are provocative
social and political satires characterized by
sophisticated use of video and audio effec-
ts. She has received numerous film and video
festival awards as well as majorfunding
from the NEA and the American Film
Institute. Max Almy has worked professio-
nally in the television industry since 1976.
She is currentlyteaching at UCLA's Film and
Television School and is working asaninde-
pendentdirectorin the Los Angeles area.
ILOVEYOU
USA,1977,20Min.
Almy's erstes größeres
Projekt, daß die verschiede-
nen Phaseneinermodernen
Liebesbeziehung anhand
von Kurzerzählungen ver-
deutlicht.
Almy's first major pro-
ject, which highlighted a se-
ries of short narratives, de-
scribing differentstations of
a modern love relationship.
MODERNTIMES-
MODERN MARRIAGE
USA,1979,20Min.
Das Band basiertauf ei-
ner Performance mit einer
AnzahlvonVideosund
Musikelementen, die das
Leben einer Frau von heute
porträtieren.
Based on a video perfor-
mance work which included
multiple video images, mu-
sic and props to portray the
life of a contemporarywo-
man.
DEADLINE
USA, 1981,4Min.
Stressdesmodernen
Lebens: Ein Mann rennt una-
blässig vorwärts, während
er penetrant von - und in - ei-
nem Mund verführtwird.
The stress in modern ur-
ban life - a man consta ntlyrunning forward while being
taunted and seduced inces-
santly by-and in-a large
mouth.
Dostları ilə paylaş: |