g`. Ou) pa/ntej me\n tou\j logismou\j e)mba/llousin ponhrou/j: pa/ntej de\ ouÂtoi logismoiì fe/rousin ei¹j kako/n. Tv= ga\r EuÃ# fhsiìn o( oÃfij: ãEsesqe w¨j qeoiì, ginw¯skontej kalo\n kaiì ponhro/n.
|
d PG 12.1469
|
7. Paroikh/sousi kaiì katakru/yousin, au)toiì th\n pte/rnan mou fula/cousi, k. t. e(.
d`. Di' wÒn e)nergou=men e)pithrou=ntej maqeiÍn: kardiognw½stai ga\r ou)k ei¹siìn oi¸ dai¿monej.
|
|
e P10
|
10. ¹Epistre/yousin oi¸ e)xqroi¿ mou ei¹j ta\ o)pi¿sw.
e`. Ei¹ qe/leij a)postre/fein tou\j e)xqrou\j ei¹j ta\ o)pi¿sw, proseu/xou a)dialei¿ptwj.
|
|
|
|
|
56
|
|
PSALM 56
|
a PG 2(1)
12.1472
|
2. Kaiì e)n ski#= tw½n pteru/gwn sou e)lpiw½, eÀwj ou pare/lqv h( a)nomi¿a, k. t. e(.
a`. Pro\j to\ Pneu=ma le/gei to\ aÀgion: tou=to ga\r e)n eiãdei wÓfqh peristera=j.
|
|
b P4
|
4. ¹Ecape/steilen o( Qeo\j to\ eÃleoj au)tou= kaiì th\n a)lh/qeian au)tou=.
b`. ¸O Xristo\j e)n toiÍj eu)aggeli¿oij fhsin: ¹Egw¯ ei¹mi a)lh/qeia.
|
|
g PG 5(2)
12.1472
|
5. Ui¸oiì a)nqrw¯pwn, oi¸ o)do/ntej au)tw½n oÀpla kaiì be/lh, kaiì h( glw½ssa au)tw½n ma/xaira o)ceiÍa, k. t. e(.
g`. ¹Odo/ntej ei¹siì tw½n daimo/nwn oi¸ ponhroiì logismoiì, di' wÒn katesqi¿ousin h(mw½n th\n yuxh/n.
|
|
d PG 12.1472
|
6. ¸Uyw¯qhti e)piì tou\j ou)ranou\j, o( Qeo\j, k. t. e(.
d`. « )Ea\n u(ywqw½, fhsiìn o( Swth\r, pa/ntaj e(lku/sw pro\j e)mauto/n. »
|
|
e PG 12.1472
|
9. ¹Ecege/rqhti, h( do/ca mou, e)cege/rqhti, yalth/rion kaiì kiqa/ra, k. t. e(.
e`. Do/can le/gei to\ xa/risma tou= nou=. Au)to\j o( nou=j yalth/rio/n e)sti, to\ de\ perikei¿menon t%½ n%½, oÀper e)stiìn h( yuxh\, kiqa/ra. ¹
|
|
|
|
|
57
|
|
PSALM 57
|
a PG 12.1476
|
4. ¹Aphllotriw¯qhsan oi¸ a(martwloiì a)po\ mh/traj, e)planh/qhsan a)po\ gastro\j, e)la/lhsan yeudh=, k. t. e(.
a`. ¹Allotriou=ntai a)po\ mh/traj, kaiì planw½ntai a)po\ gastro\j oi¸ e)k paido\j ou)k e)piì th\n a)reth\n, a)ll' e)piì th\n kaki¿an o(deu/ontej.
|
|
b P5(1)
|
5. Qumo\j au)toiÍj kata\ th\n o(moi¿wsin tou= oÃfewj, w¨seiì a)spi¿doj kwfh=j kaiì buou/shj ta\ wÕta au)th=j.
b`. Qumou= me\n e)pikrath/santoj, a)poqhriou=tai yuxh/: tou= de\ e)piqumhtikou= e)pikrath/santoj, iàppoj hÄ h(mi¿onoj gi¿netai: tou= nou= de\, aÃggeloj hÄ kaiì Qeo/j.
|
|
g PG 5(1)
12.1476
|
5. Qumo\j au)toiÍj kata\ th\n o(moi¿wsin tou= oÃfewj, w¨seiì a)spi¿doj kwfh=j, kaiì buou/shj ta\ wÕta au)th=j, k. t. e(.
g`. Pa=sa yuxh\ mh\ a)kou/sasa lo/gwn swzo/ntwn au)th\n, a)spi¿j e)sti bu/ousa ta\ wÕta au)th=j.
|
|
|
[57]
4. w(/sper t%= me/liti e)pisumbai/nei khro/j, ou(/twj kaki/a yux$= logik$=.
|
|
e PG 9(2)
12.1476
|
9. ¸Wseiì khro\j takeiìj a)ntanaireqh/sontai: eÃpese pu=r e)p' au)tou\j, kaiì ou)k eiådon to\n hÀlion, k. t. e(.
e`. áOn w¨j hÀlion ou)k eiådon, w¨j puro\j peiraqh/sontai.
|
|
j PG 11(1)
12.1476
|
11. Eu)franqh/setai di¿kaioj oÀtan iãdv e)kdi¿khsin, k. t. e(.
j`. ¸H ko/lasij tou= a(martwlou= a)sfale/steron kaiì kaqarw¯teron to\n di¿kaion a)perga/zetai.
|
|
|
|
|
58
|
|
PSALM 58
|
a P4
|
4. àOti i¹dou\ e)qh/reusan th\n yuxh/n mou.
a`. Qhreu/ousi th\n yuxh\n dia\ tw½n ponhrw½n logismw½n, oÀtan au)tv= kala\ u(poba/llousi ta\ mh\ oÃnta kala\, wÐsper oÀtan de/lear t%½ xalk%½ oi¸ a(lieiÍj periba/llousi.
|
4 For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:
|
b PG 5(2)
12.1477
|
5. ãAneu a)nomi¿aj eÃdramon kaiì kateu/quna, k. t. e(.
b`. Ou)k eÃsti kateuqu=nai th\n o(do\n th\n ei¹pou=san: « )Egw¯ ei¹mi h( o(do/j: » mh\ aÃneu a)nomi¿aj dramo/nta.
|
5 Neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord: without iniquity have I run, and directed my steps.
|
|
5(2). e)cege/rqhti ei¹j suna/nthsi¿n mou, kaiì i)de/
3. ti¿j aÃra anqrw/pwn i¸kano\j ei¹peiÍn t%½ Qe%½: e)cege/rqhti ei¹j suna/nthsi¿n mou, kaiì iãde; [cf.PG 12.1477]
|
6 Rise up thou to meet me, and behold: even thou, O Lord, the God of hosts, the God of Israel. Attend to visit all the nations: have no mercy on all them that work iniquity.
|
d PG 12
12.1477
|
12. Mh\ a)poktei¿nvj au)tou\j, mh/pote e)pila/qwntai tou= no/mou sou, k. t. e(.
d`. ¹Apoktei¿nei tou/touj o( Ku/rioj ouÁj sugxwreiÍ e)piì polu\ a(marta/nein: e)k ga\r tou/tou sumbai¿nei lh/qhn gene/sqai Qeou=:
|
12 God shall let me see over my enemies: slay them not, lest at any time my people forget. Scatter them by thy power; and bring them down, O Lord, my protector:
|
|
|
|
59
|
|
PSALM 59
|
b P4
|
4. Sune/seisaj th\n gh=n, kaiì suneta/racaj au)th/n: iãasai ta\ suntri¿mmata au)th=j, oÀti e)saleu/qh.
b`. Tw½n seismw½n oi¸ me/n ei¹si xasmati¿ai: oi¸ de\, brasmati¿ai: oi¸ de\, e)pi¿klintai: oi¸ de\, brasmati¿ai: oi¸ de\, e)pi¿klintai: oi¸ de\, mukhmati¿ai. ¹Entau=qa de\ th\n metabolh\n th\n e)piì th=j gh=j pragma/twn sussei¿seij w©no/masen.
|
|
|
|
|
60
|
|
PSALM 60
|
a P2(1)
|
2. Ei¹sa/kouson, o( Qeo\j, th=j deh/sew¯j mou, pro/sxej tv= proseuxv= mou.
a`. De/hsi¿j e)stin e)llei¿ponto/j tinoj meq' i¸kesi¿aj periì tou= e)kei¿nou tuxeiÍn a)napempome/nh eu)xh/.
|
2 Hear, O God, my supplication: be attentive to my prayer,
|
b P2(2)
|
b`. Proseuxh\ de/ e)stin h( meta\ docologi¿aj periì meizo/nwn megalofue/steron a)napempome/nh u(p' au)tou=.
|
|
g-d P3(2)
|
3. ¹Apo\ tw½n pera/twn th=j gh=j pro\j se\ e)ke/kraca ...
g. Pw½j e)n tv= ¹Ioudai¿# wÔn o( Dauiìd, le/gei: ¹Apo\ tw½n pera/twn th=j gh=j pro\j se\ e)ke/kraca; hÄ ta/xa e)celqwÜn th=j kaki¿aj, nu=n tropikw½j gh=n o)nomazome/nhj, tau=ta/ fhsin:
|
3 To thee have I cried from the ends of the earth: when my heart was in anguish, thou hast exalted me on a rock.
|
|
3(3) e)n pe/tr# uÀywsa/j me.
4. h( de\ pe/tra hÅn o( Xristo/j. [= Pitra 60:3(2)]
|
4. But the rock was Christ ()
|
e*
|
6(2) ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου
5. klhronomi/an le/gei gnw=sin qeou=.
|
v. 6(b) You have given an inheritance to those who fear you.
5. Heritage means knowledge of God.
|
j P7-8(3)
|
7-8. ¸Hme/raj e)f' h(me/raj basile/wj proqh/seij. DiameneiÍ ei¹j to\n ai¹w½na e)nw¯pion tou= Qeou=. ãEleoj kaiì a)lh/qeian au)tou= ti¿j e)kzhth/sei au)tw½n;
j`. Ti¿j ga\r, fhsiì, to\n periì pronoi¿aj kaiì kti¿sewj lo/gon e)cixnia/sei;
|
v. 7-8 You will add days to the days of the King. He will endure forever before God. His mercy and truth - who will seek them out?
6. For who, it says, will search out the logos concerning providence and judgement?
|
z P9
|
9. OuÀtwj yalw½ t%½ o)no/mati¿ sou ei¹j to\n ai¹w½na tou= ai¹w½noj, tou= a)podou=nai¿ me ta\j eu)xa/j mou h(me/ran e)c h(me/raj.
z`. ¸O u(pisxnou/menoj kaiì mh\ a)podidou\j ta\j eu)xa\j t%½ Qe%½, ou)k e)stiìn e)n h(me/r# tv= ouÃsv e)c h(me/raj: prw¯th ga\r h(me/ra e)stiì to\ e)kkliÍnai a)po\ kakou=, deute/ra to\ poih=sai to\ a)gaqo/n.
|
9 So will I sing a psalm to thy name for ever and ever: that I may pay my vows from day to day.
|
61
|
|
PSALM 61
|
PG 2(1)a
12.1484
|
2. Ou)xiì t%½ Qe%½ u(potagh/setai h( yuxh/ mou; k. t. e(.
a`. Pa=j o( u(potasso/meno/j tini ta\ au)ta\ e)kei¿n% froneiÍ. Kaiì ei¹ kata\ to\n Pau=lon pa/ntej u(potaghso/meqa t%½ Xrist%½, pa/ntej ta\ au)ta\ Xrist%½ fronh/swmen.
|
2 Shall not my soul be subject to God? for from him is my salvation.
|
|
61:5(1)
timh\ yuxh=j logikh=j a)reth\ kai\ gnw=sij qeou=.
|
|
P6g
|
6. àOti par' au)tou= h( u(pomonh/ mou.
g`. àOti su\ eiå h( u(pomonh\, Ku/rie.
|
6 But be thou, O my soul, subject to God: for from him is my patience.
|
PG 10(1)d
12.1485
P10(1)d
|
10. Plh\n ma/taioi oi¸ ui¸oiì a)nqrw¯pwn, yeudeiÍj oi¸ ui¸oiì tw½n a)nqrw¯pwn e)n zugoiÍj, tou= a)dikh=sai au)toiì e)k mataio/thtoj e)piì to\ au)to\, k. t. e(.
d`. Ma/taioi¿ ei¹sin oi¸ toiÍj matai¿oij kaiì fqartoiÍj tou= ai¹w½noj tou/tou proskaqezo/menoi pra/gmasi.57
|
10 But vain are the sons of men, the sons of men are liars in the balances: that by vanity they may together deceive.
|
PG 10(2)e
12.1485
P10(2) e
|
e`. Ou) yeu/domai periì th\n dikaiosu/nhn: au)th\ ga\r zugo/j e)sti tw½n a)retw½n. YeudeiÍj ei¹sin ui¸oiì e)k tou= patro\j tou= diabo/lou gegennhme/noi.58
|
|
|
61:11(3) Plou=toj e)a\n r(e/v, mh\ prosti¿qesqe kardi¿an.
6. tou=to lekte/on pro\j tou\j pleonektou=ntaj. [=Pitra 61:11] Ant 3.22
|
61.11. If wealth should flow in, do not set your heart upon them.
6. This is to be said to those who are greedy.
|
PG 12z
12.1485-1488
|
12. àApac e)la/lhsen o( Qeo\j, du/o tau=ta hÃkousa, 13 o(/ti to\ kra/toj tou= qeou=, kai\ soi/, ku/rie, to\ e)/leoj, o(/ti su\ a)podw/seij e(ka/st% kata\ ta\ e)/rga au)tou=. (.
z` To\n lo/gon aÀpac e)la/lhsen o( Qeo\j, to\n [1488] periì pronoi¿aj kaiì kri¿sewj eÃxonta lo/gon: tou=to ga\r dhlou=tai e)k tw½n e)piferome/nwn r(htw½n.
|
v. 12 Once has God spoken; these two things have I heard: 13that power is of God; and yours, O Lord is the mercy ; for you will reward each one according to his works.
|
cf.P13z
|
13. àOti su\ a)podw¯seij e(ka/st% kata\ ta\ eÃrga au)tou=.
z`. To\n periì pronoi¿aj kaiì kri¿sewj eÃxwn lo/gon: tou=to ga\r dhlou=tai e)k tw½n e)piferome/nwn r(htw½n.
|
13 and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works.
|
|
|
|
62
|
|
PSALM 62
|
a PG 2-3(1)
12.1488
|
2-3. ¸O Qeo\j, o( Qeo/j mou, pro\j se\ o)rqri¿zw. ¹Edi¿yhse/ soi h( yuxh/ mou, posaplw½j soi h( sa/rc mou, e)n gv= e)rh/m% kaiì a)ba/t% kaiì a)nu/dr%: ouÀtwj e)n t%½ a(gi¿% wÓfqhn soi, tou= i¹deiÍn th\n du/nami¿n sou kaiì th\n do/can sou, k. t. e(.
a`. Pa=j o( a)poqe/menoj ta\ eÃrga tou= sko/touj kaiì e)ndusa/menoj ta\ oÀpla tou= fwto\j, o)rqri¿zei pro\j to\n Qeo/n.
|
2 O God, my God, to thee do I watch at break of day. For thee my soul hath thirsted; for thee my flesh, O how many ways!
3 In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
|
KG I.73
|
4(1). o(/ti kreiÍsson to\ eÃleo/j sou u(pe\r zwa\j
2. h( me\n zwh\ tou= a)nqrw¯pou h( a(gi¿a gnw½sij u(pa/rxei: to\ de\ eÃleoj kuri¿ou h( tw½n gegono/twn qewri¿a e)sti¿n: polloiì de\ h(miÍn tou= ai¹w½noj tou/tou sofoi\ kaqupe/sxonto gnw¯seij: a)lla\ kreiÍsson to\ eÃleoj kuri¿ou u(pe\r zwa/j. [cf. PG 12.1488]
|
4 For thy mercy is better than lives: thee my lips shall praise.
|
g PG 12.1489
|
9. ¹Ekollh/qh h( yuxh/ mou o)pi¿sw sou, k. t. e(.
g`. Ei¹ o( kollw¯menoj t%½ Kuri¿% eÁn pneu=ma/ e)stin, e)kollh/qh de\ o( Dauiì+d t%½ Kuri¿%, aÃra eÁn ge/gone pneu=ma. Pneu=ma de\ to\n pneumatiko\n o)noma/zei, w¨j kaiì h( mh\ perpereuome/nh a)ga/ph to\n eÃxonta th\n a)ga/phn dhloiÍ.
|
9 my soul hath stuck close to thee: thy right hand hath received me.
|
d PG 10(2)
12.1489
|
10. [au)toi\ de\ ei)j ma/thn e)zh/thsan th\n yuxh/n mou, ] Ei¹seleu/sontai ei¹j ta\ katw¯tata, th=j gh=j: k. t. e(. [11 paradoqh/sontai ei)j xei=raj r(omfai/aj, meri/dej a)lwpe/kwn e)/sontai.]
d`. àIna pisteu/santej swqw½sin t%½ katelqo/nti ei¹j ta\ katw¯tera me/rh th=j gh=j.
|
10-11. But they sought my soul in vain; they shall go down into the deepest parts of the earth. 10 They be delivered into the power of the sword; they shall be portions for foxes.
4. So we believed that they may be saved - those going down into the deepest parts of the earth .
|
e PG 10(2)
12.1489
|
e`. Tou\j kataxqoni¿ouj dai¿monaj nu=n a)lw¯pekaj o)noma/zei, oiâj kaiì paradi¿dontai pro\j ko/lasin oi¸ e)pi¿geioi dai¿monej.
|
5. Now the subterranean demons are here named foxes, to which the terestrial demons will be handed over for punishment.
|
|
|
|
63
|
|
PSALM 63
|
a PG 2(2)
12.1492
|
2. Ei¹sa/kouson, o( Qeo\j, th=j fwnh=j mou, k. t. e(.
a`. ¹Exqro\j fo/boj e)stiìn hÃtoi o( para\ tou= e)xqrou= h(miÍn e)ggino/menoj, hÄ o( e)nanti¿oj t%½ tou= Xristou= qa/rsei. « QarseiÍte ga\r, fhsiìn, e)gw¯ ei¹mi: mh\ fobeiÍsqe. »
|
2 Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee : deliver my soul from the fear of the enemy.
|
b P4
|
4. Oià tinej h)ko/nhsan w¨j r(omfai¿an ta\j glw¯ssaj au)tw½n.
b`. Au)th\ h( r(omfai¿a lo/goj e)sti daimoniw¯dhj, xwri¿zwn yuxh\n th=j sofi¿aj kaiì gnw¯sewj Qeou=.
|
4 For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow a bitter thing,
|
g PG 12.1492
|
7. ¹Echreu/nhsan a)nomi¿an, e)ce/lipon e)cereunw½ntej e)cereunh/sei, k. t. e(.
g`. Th\n e)pi¿tasin e)ntau=qa th=j kaki¿aj shmai¿nei.
|
7 They have searched after iniquities: they have failed in their search.
|
d PG 6(1)
12.1492
|
6. Proseleu/setai aÃnqrwpoj, kaiì kardi¿a baqeiÍa, k. t. e(.
d`. Kardi¿a baqeiÍa/ e)stin h( qewrh/sasa to\ ba/qoj tou= plou/tou kaiì th=j gnw¯sewj tou= Qeou=.
|
Man shall come to a deep heart:
|
e PG 11(1)
12.1492
|
11. Eu)franqh/setai di¿kaioj e)n t%½ Kuri¿%, kaiì e)lpieiÍ e)p' au)to/n: kaiì e)paineqh/sontai pa/ntej oi¸ eu)qeiÍj tv= kardi¿#, k. t. e(.
e`. Eu)frai¿nei aÃdikon plou=toj fqarto/j: to\n de\ di¿kaion gnw½sij Qeou=.
|
11 The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
|
j P11(1)
|
11. Eu)franqh/setai di¿kaioj e)n t%½ Kuri¿%, kaiì e)lpieiÍ e)p' au)to\n, kaiì e)paineqh/sontai pa/ntej oi¸ eu)qeiÍj tv= kardi¿#.
j`. ãAfrwn e)lpi¿zei ei¹j aÃnqrwpon: o( de\ fro/nimoj e)piì t%½ Kuri¿% pe/poiqen.
|
11 The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
|
z PG 11(2)
12.1492
|
z`. Kardi¿an eu)qeiÍan e)paineiÍ Ku/rioj: diestramme/nhn de\ yuxh\n a)pw¯setai a)p' au)tou=.
|
|
|
|
|
64
|
|
PSALM 64
|
**deau287
a P3(1)
|
3. Pro\j se\ pa=sa sa\rc hÀcei.
a`. )Antiì tou= pa=j aÃnqrwpoj.
|
3 O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
|
**deau287
b PG 5(2)
12.1496
|
5. Kataskhnw¯sei e)n taiÍj au)laiÍj au)tou=, k. t. e(.
b`. Au)lh\ Kuri¿ou gnw½sij Qeou=: o( de\ katoikw½n e)n au)tv= plhsqh/setai a)gaqw½n.
|
5 Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
|
**deau287
gPG 8(1)
12.1496
excl. “allo”
|
8. ¹¸O suntara/sswn to\ ku/toj th=j qala/sshj, h)/xouj kuma/twn au)th=j.
g`. ¹Epitim#= Ku/rioj t%½ a)ne/m% kaiì tv= qala/ssv, kaiì poieiÍ galh/nhn mega/lhn. *
a)/llo. )/Anemoj sfodro\j ecegei/rei ku=ma, dai/mwn de\ ponhro\j tara/ssei yuxh/n.
a)/llo. Yuxh\ adi/kou kumai/netai polla/, kardi/a de\ dikai/ou galhnia/sei dia\ panto/j.
|
8 who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
*cf Mt. 8:26
|
|