Azərbaycan m IL ij elmlər akademiyasi a. A. Ba k IX an o V adına tariX İnstitutu azərbaycanin qəDİm tartXİNƏ dair yazili



Yüklə 7,9 Kb.
Pdf görüntüsü
səhifə22/45
tarix15.03.2018
ölçüsü7,9 Kb.
#32551
növüYazi
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   45

Müntəxəbat
Azərhaycanın  qəcüm  tarixinə d a ir yazıh  m ən bəh r
tıcarət  yolunun  (indi  onun  yaxınlığmda  Tehrandan  Bağdada 
gedən  yol keçir) üstündə yerləşir.
Е .Э . 
521-ci  ilin  noyabrında əhəməni  şahı  I  Daranın  göstəri- 
ş ib   burada  onun  qələbələrini  tərənnüm  edən  kitabənin  həkk 
olunm asm a başlanıldı.  B isütun  qayasında  üç  dildə  yazılan  və  bir 
mindən  artıq  mixi  sətirdən  (hər  sətirin  uzunluğu  orta  hesabla  2 
metrdir)  ibarət m onum ental  kitabə həkk  olunmuşdu.  Relyefın  və 
m ətnin  həkk  olunması  qısa  bir  müddət  ərzində  başa  çatmışdı. 
Е.Э. 
518-ci  ilin  m art  aym da  kitabə  arlıq  hazır  idi.  Kitabədə  qeyd 
edilir  ki,  onun  m əzm unu  m üxtəlif  d ilb rə   tərcümə  olunmuş  və 
“bütün ölkələrə” göndərilmişdir.
K itabənin  m ətni  üç  dildə  -   qədim  Fars,  Elam  və  Akkad 
(Babil)  dillərində  yazılmışdır.  Kitabə  е.э.  521-520-ci  illərə  aid 
olan  dörd  sütundan  (I-IV ),  həmçinin  nisbətən  sonra  qədim  fars- 
ca yazılm ış V sütundan ibarətdir.
M ətnin  üstündə  barelyef həki;  edilib.  Orada  Ahuramazda- 
nın  him ayəsi  altmda  Əhəməni  şahı  I  Daranın  təsviri  əks  olunub. 
Şah  D ara  əsir alınmış  və  zəncirlənnıiş  üsyan  başçıları  qarşısında 
dayanaraq  sağ  ayağı  ilə уегэ  sərilmiş maq  Qaumatanı  tapdalayır. 
Tədqiqatçılarm   əksəriyyəti  bu  fıkirdədir  ki,  Bisütun  relyefınin 
süjet kom pozisiyası  və bədii  üslubu üçün  lullubi  çarı  Anubanini- 
nin  [e.ə.  XXIII  əsr]  Sanpulda  yerbşən  qayaüstü  stelası  təqlid 
nüm unəsi  olub.
K itabənin  m ühafızəsi  məqsədilə  qaya  mətnin  altmdan 
aşağıya  doğru  şaquli  istiqamətdə  çapılaraq  əlçatmaz  vəziyyətə 
salınmışdır.  Bu  səbəbdən  1835-ci  ildə  Bisütun  kitabəsini  tapmış 
ingilis  zabiti  Henri  Roulinson  mətnin  surətini  çıxararkon 
olduqca  çətin  vəzİ
3
^ ə tə   düşmüşdür,  Lakin  onun  çoxillik  (1835- 
1839-cu  və  1844-1847-ci  ilb r)  səybri  öz  bəhrəsini  vcrdi.  Bisü- 
tun  yazısı  hətta  Elam  və  AkJkad  mixi  yazılannın  şifrinin  açılma- 
smda açar oldu.
K itabədə  maq  Q aum atam n  fars  əsarətinə  qarşı  yönəlmiş 
çevrilişi  və  onun  D ara  tərəfmdən  öldürülməsi  haqqında  epizod 
bu  hadisələr  barədə  Herodotun  hekayəsini  mühüm  dərəcədə
tamamlayır.  Kitabədə  Fravartişin  M adada  və  Çissantaxmamn 
Asaqartada  (o  zaman,  dem ək  olar  ki,  bütün  Cənubi  Azərbayca- 
nm  ərazisini  əhatə  edirdi)  üsyanlan  haqqmdakı  m əlumatlar  bö- 
yük  maraq doğurur.  S k iflərb   (sakä tigraxauSä)  bağlı  m əlumat da 
Azərbaycamn  qədim  tarixinin  öyrənilməsi  üçün  zəruridir.  Bisü- 
tun  kitabəsində  əks  olunan  toponimik  və  onom astik  m ateriallar 
Azərbaycanın  о  dövrdə  etnik  mənzərəsinin  araşdınlm ası  üçün 
olduqca  əhəmiyyətlidir.  Bundan  başqa,  Bisütun  kitabəsinin  mə- 
lumatları  Əhəmənilər  dövründə  Azərbaycamn  siyasi  tarixinin 
tədqiqində mühüm  əhəm iyyət kəsb  edir.
Mətnin tərcüməsi  aşağıdakı  nəşrə əsasən  verilir:
K ent  R.  Old Persian.  Grammar.  Texts.  Lexicon.  New  Haven,
1953.
Tərcümə VƏ ş ə rh b r R auf M əlikovundur.
I  siitun
I-3.  Мэп  ~  Darayam,*  böyük  şaham,  Parsanın^ şahı,  ölkə- 
lərin  şahı,  Viştaspanm oğlu,  Arşamanm  nəvəsi, Əhəməniyəm. 
< ...>
II-1 2 .  Dara  şah  deyir;  “Ahuramazdanın''  istəyi  i b   mən 
şaham.  A huramazda şahlığı  т э п э  verdi” .
12-17.  Dara  şah  deyir:  “Ahuramazdanın  istəyi  ib   т э п э   bu 
ölkələr  qismət  oldu,  mən  onların  şahıyam:  Parsa,  Elam,  Babilis- 
tan,  A şşur,  Ərəbistan,  M isir,  dənizyanı  <ölkələr>,  Lidiya,  Yau- 
na,'^  Mada,^’  Armina,^  Kappadokiya,  Parfıya,  Drangiana,  Areya, 
Xarəzm,  Baktriya,  Soqd,*^  Qandhara,  Saka,‘^  Sattagidiya,  Araxo- 
ziya.  М ака -  cəmi  23  01кэ” .
17-20.  Dara  şah  deyir:  “Bu  ö lk ə b r  т э п э   qismət  oldu. 
Ahuramazdanın  istэyi  i b     т э п э   tabe  id ib r.  Onlar  т э п э  
bac  v erirdibr.  M эndэn  onlara  nə  deyilirdisə,  gecə  olsa  da,  gü- 
norta olsa  da,  onlar уеппэ  y etirird ib r”.
86
87


M üntəxəbat
Aznrhaycamn qədim  tarixinə d a ir yazıh   mənhal.ır
20-24.  Dara  şah  deyir:  “<...>  Ahuramazdanm  istəyi  ilə  bu 
ölkələr  mənim  qanunlanm a  əməl  edirdilər.  Мэп  onlara  песэ 
deyirdim sə,  onlar belə də edirdilər”.
24-26.  D ara  şah  deyir:  “Ahuramazda  bu  şahlığı  т э п э   ver- 
di.  B u  şahhğı  əlimə  keçirməyincə  Ahuramazda  т э п э   к о т э к  
edirdi.  Ahuram azdanm  istəyi  11э man bu  şahhğm sahibiyəm” .
26-35.  Dara  şah  deyir:  “Мэп  şah  olandan  sonra  etdiyim 
<этэ11эг>  bunlardır.  Bizim  nəsHmizdən  olan  Kirin'®  oğlu  Kam- 
biz  burada şah idi.  Bu Kambizin  eyni anadan   eyni  atadan 
B ardiya  adh  qardaşı  var  idi.  Sonra  Kambiz  bu  Bardiyanı  öldür- 
dü.  K am biz  Bardiyanı  öldürəndə,  xalq-qoşun'^  bilmirdi  ki,  Bar­
diya öldürülüb.  Sortra isə K am biz M isirə yollandı.  Bundan  sonra 
xalq-qoşun  qiyamçı  oldu  və  ölkədə  xeyli  Yalan  yayıldı,  Parsada 
və M adada və başqa ölkələrdə” .
35-43.  D ara  şah  deyir;  “ Sonra  bir  nəfər  -   Qaumata  adh 
m aq‘^  Paişiyahuvadada^"*  Arakadri  adh  dağm  yanmda  üsyan 
qaldırdı.  Viyaxna  aym m  14  günü  keçəndən  sonra'^  o,  üsyanı 
qaldırm ışdı.  X alq-qoşunu  o,  belə  aldadırdı:  “Мэп  Bardiyayam, 
K irin  oğlu    K am bizin  qardaşıyam”.  Sonra  bütün  xalq- 
qoşun  qiyamçı  oldu  və  Kambizdэn  onun    tərəfinə 
keçdi,  həm   Parsa,  həm  M ada,  həm  də  başqa 01кэ1эг Qaumatanın 
tərəfm ə  keçdi.  Q arm apada  aymm  9  günü  keçэndэn  sonra 
o, 
şahhğı  гэЬ1 etdi.  Bundan  sonra Kambiz öz əcəli  i b  öldü”.’^
43-48.  Dara  şah  deyir:  “Maq  Qaumata  Kambizin  əlindən 
aldığı  b u   şahlıq  əzəldən  bizim   nəslimizə  məxsus  idi.  Maq  Q au­
m ata  K am bizin  əlindən  Parsanı  da,  M adam  da  və  başqa  ölkələri 
də aldı,  öz m ülkiyyətinə çevirdi və şah oldu”.
48-61.  Dara  şah  deyir:  “Ыэ  parsalı,  nə  madalı,  пэ  də  bizim 
nəslim izdən  bir  kəs  yox  idi  ki,  maq  Qaumatanın  эlindon  şahhğı 
alsm.  X alq-qoşun  ondan  çox  qorxurdu  < b e b   düşünərək  ki>,  o, 
ə w ə llə r Bardiyam  tanıyan  çoxlu  adamları  оИигэсэк.  О,  ötrü>  çoxlu  adam lan  öldürэcэkdi  ki,  “bilməsinlər  ki,  mən 
  Kirin  oğlu  B ardiya  deyiləm” .  Мэп  gəlməyincə  heç 
kəs  m aq  Qaum ata  haqqm da  söz  demэyэ  cəsarət  etmirdi.  Sonra
mən  A huramazdaya  dua  etdim.  Ahuramazda  т э п э   к о т э к   etdi. 
Baqayadiş  aymin  10  günü  keçəndən  sonra 
mən  bir педэ  adam- 
la  maq  Qaumatanı  və  onun  эп  уахш  tэrэfdarlarm ı  öldürdüm. 
M adanm  Nisaya  ölkəsində  Sikayahuvatiş  adlı  qalada  mən  onu 
öldürdüm.  Мэп  şahlığı  ondan  geri  aldım.  Ahuram azdanm   istэyi 
ilэ  mən  şah oldum.  A huram azda т э п э   şahlığı  verdi”.
61-71.  Dara  şah  deyir:  “Bizim  nəslim izin  эlindэn  alman 
şahlığı  mən  эууэПэг  olduğu  kimi  Ь эф а  etdim.  Мэп  maq  Q au­
mata  tэrəfшdэn  dağıdılan  ibadətgahları  da  Ьэгра  etdim.  Мэп 
maq  Qaumata tərəfmdən  xalq-qoşundan  alman  otlaqlari  və dava- 
n,  Ь э т   dэ  qullan  və  evləri  (tэsэrrüfatlaп?)  qaytardim.  Мэп 
xalq-qoşunu,  həm  Parsam,  Ь э т   Madam,  həm  də  başqa  ölkoləri 
эууэПэг  olduğu  kimi  öz  уеппэ  qoydum.  Мэп  əlimizdən  ahnanı 
qaytardım.  Мэп  bunları  A huramazdanm  istəyi  ilə  etdim.  Mən 
bizim  eyimizin'^  əyyəlki  yerindэ  Ь эф азш а  nail  oldum.  A hura­
mazdanm  istəyi  i b   т э п   bizim   eyimizin  maq  Q aum atanm   əlinn 
ке
9
т э т э
81
пэ nail  oldum ”.
71-72.  Dara  şah  deyir:  “Мэп  şah  olandan  sonra  ctdiyim 
<этэ11эг> bunlardir”.
< ...>
Şərhlər
1. 
Yunanca AapeToç,  qədim  farsca Darayaya^us.
2. 
Yunanca  Flepariq,  qэdim  farsca  Parsa  (sonralar 
Pars).
3. 
Pars  şahlannın  sülaləsi.  Yunanca  Axai(,ımÖKç,  qo- 
dim  fars  mixi  kitabələrində  isə  Haxämanisiya  Гоппа- 
smda qeyd olunur.
4. 
Ahura  M azdanm   (qədim  farsca  A^’uramazda^)  adı 
(orijinalın  xronologiyasma  görэ)  уэ  onun  elmə  m a­
lum  olan  ilk  təsyiri  Bisütun  kitabəsində  qcyd  olun- 
muşdur.
5. 
loniyanm  qэdim   farsca adı.  Sonralar  bütün  Yunanıs- 
tana  şamil  cdilmişdir.
89


Yüklə 7,9 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   45




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə