Söz varliğI



Yüklə 326,86 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix08.09.2018
ölçüsü326,86 Kb.
#67446


 

Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



 

ORTAK DİL BAĞLAMINDA TERİM BİRLİĞİ AÇISINDAN 

TÜRKİYE TÜRKÇESİ-ÖZBEK TÜRKÇESİ EDEBİYAT 

TERİMLERİ ÜZERİNE BİR KARŞILAŞTIRMA 

 

Feridun TEKİN

 

 



ÖZET 

Ortak bir dil ve kültür birliğine sahip olduğumuz 

Türk  Cumhuriyetleri  ile  her  alanda  ilişkilerimizi 

geliştirmek  ve  güçlendirmek  durumundayız.  Bu  ilişkileri 

geliştirmenin  ilk  şartı,  Türkiye  dışında  yaşayan 

soydaşlarımızın kullandıkları Türkçeler arasında bilimsel 

değeri olan karşılaştırmalı çalışmalar yapılmasıdır. Ortak 

bir  iletişim  dili  oluşturmak  için  terim  sahasında  da 

karşılaştırmalı çalışmalar yapmak bu konudaki zorlukları 

veya  kolaylıkları  ortaya  koyma  açısından  son  derece 

önemlidir.  Bu  çalışmada,  Türkiye  Türkçesi-Özbek 

Türkçesi  edebiyat  terimleri  karşılaştırılarak  terim 

birliği/ortaklığı  sağlamaya  yönelik  soruların  cevabı 

verilmeye çalışılacaktır. Çalışmamızın bir başka amacı da 

bu  sahada  araştırma  yapmak  isteyenlere  kaynak 

malzeme sağlamaktır. 



Anahtar  Kelimeler:  Ortak  iletişim  dili,  Terim 

ortaklığı,  Türkiye  Türkçesi-Özbek  Türkçesi  edebiyat 

terimleri. 

 

 



 

 

 



 

                                                 

Yrd.  Doç.  Dr.,  Afyonkarahisar  Kocatepe  Üniversitesi,  Fen  Edebiyat 



Fakültesi,  ÇağdaĢ  Türk  Lehçe  Ve  Edebiyatları  Bölümü  Öğretim  Üyesi. 

Afyonkarahisar/TÜRKĠYE. tekinferidun@hotmail.com. 




 

 

 



 

 

 



 

 

Ortak Dil Bağlamında Terim Birliği...                                   923



                   

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



BASED ON THE IDEA OF A COMMON LANGUAGE, A 

COMPARISON BETWEEN TURKISH AND UZBEK 

LITERARY TERMS WITH RESPECT TO TERMINOLOGY 

UNITY OR COMMONNESS 

       


ABSTRACT 

Not  only  should  we  establish  good  relations  in 

every  field  with  Turkish  Republics  with  which  we  share 

the same cultural values and the same language but also 

overvalue  such  good  relations.  In  order  for  such  mutual 

relations  to  be  improved,  with  a  view  to  a  comprison 

between  the  Turkish  languages  spoken  by  our  kinships 

outside  Turkey,  studies  of  highly  scientific  value  should 

be  done.  Moreover,  in  order  to  establish  a  common 

language  of  communication,  conducting  some  other 

comparative  studies    in  the  field of  language  terms  is of 

great  importance  in  terms  of  whatever  we  are  likely  to 

face,  difficulties  or  easiness.  In  this  study,  through  a 

comparison  between  Turkish  and  Uzbec  literary  terms, 

answers  to  the  questions  concerned  with  the  idea  of 

terminology  commonness  or  unity  were  inquired  in 

parallel with the idea stated above. One other aim of this 

study  is  to  provide  source  materials  for  those  who  want 

to do research in the related field. 

Key 

Words: 

Common 


language 

of 


communication,  commonness  of  terms,  Turkish  and 

Uzbek literary terms. 

 

1990’lı  yılların  baĢlarında  Asya  Türk  Cumhuriyetlerinin 



bağımsız  birer  devlet  olarak  dünya  siyaset  sahnesinde  yerlerini 

almalarından sonra bu cumhuriyetlerle birçok sahada iliĢkilerimiz çok 

hızlı  Ģekilde  geliĢmeye  baĢlamıĢtır.  Bu  iliĢkilerin  ortaya  çıkardığı 

olguların baĢında “ortak dil” konusu neredeyse hemen her Ģeyin önüne 

geçmiĢtir. Türk dünyası için ortak dil oluĢturma çabaları, siyasetçileri 

ve bilim insanlarını oldukça meĢgul etmiĢ ve bu konu, yapılan bütün 

temasların  merkezini  oluĢturmuĢtur.  Ortak  dil  oluĢturma  çabaları, 

Türkçeler  arasında  bir  terim  birliği/ortaklığı  konusunu  da  gündeme 

taĢımıĢtır.  Yapılan  birçok  bilimsel  ve  kültürel  etkinliklerde,  özellikle 



 

 

 



 

 

 



 

 

924                                                                    Feridun TEKİN 



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



Türk Dünyası Kurultaylarında terim birliği meselesi ayrıntılarıyla ele 

alınmıĢtır.

1

 

Yukarıda sözü edilen bilimsel ve kültürel etkinliklerin terim 



birliği  konusundaki  tartıĢma  faslı  genellikle  gramer  terimleri  üzerine 

olmuĢtur.  Terim  konusu;  bilim,  teknik,  sanattan  zanaata,  spora  vb. 

alanlarda  olmak  üzere  geniĢ  bir  yelpazeyi  kapsamaktadır.  Ortak  dil 

oluĢturma  çabalarının  bir  sonuca  ulaĢtırılabilmesi  için  söz  konusu 

geniĢ  yelpazeye  ait  terimler  üzerinde  de  karĢılaĢtırmalı  çalıĢmaların 

yapılması  gerekmektedir.  Gerçekten  böyle  geniĢ  bir  alanda  eĢ 

terimlerle iletiĢimi sağlamak, ortak bir bildiriĢme ile bilgi alıĢ veriĢini 

düzenlemek  veya  kolaylaĢtırmak  imkân  dâhilinde  mi?  Bu  soruyu 

edebiyat terimleri bağlamında cevaplamaya çalıĢırsak nasıl bir cevap 

alabiliriz?  Bu  alanının  terimlerini  örtüĢtürmek  istersek  hangi 

zorluklarla  karĢılaĢırız?  Bu  mümkün  olabilir  mi  veya  olması   

imkânsız  mı?  ĠĢte  bu  sorular,  Özbek  Türkçesi  ile  Türkiye  Türkçesi 

edebiyat  terimlerinin  karĢılaĢtırmasının  yapılması  zorunluluğunu 

doğurmuĢtur. 

Bu  çalıĢmada,  Özbek  Türkçesinin  seçilmesinin  birkaç 

sebebi  vardır.  Bunlardan  bir  tanesi,  günümüz  Özbek  Türkçesinin 

Çağatay  yazı  dilinin  devamı  niteliğinde  olmasıdır.  Çünkü  gerçekten 

Çağatay  Türkçesi,  zamanında  güçlü  bir  edebî  dil  olmuĢ  ve  bugünkü 

Özbek Türkçesi de bu geleneği devam ettirmektedir. Ayrıca konuĢan 

insan  sayısı  bakımından  Özbek  Türkçesi,  Batı  Türkçesinden  sonra 

ikinci sırada gelmektedir. 

Bu  karĢılaĢtırmada  Özbek  Türkçesi  edebiyat  terimleri  için 

tek bir kaynaktan yararlanılmıĢtır.

2

 Çünkü diğer terim sözlüklerine ve 



edebiyat  araĢtırmalarına  baĢvurmak  bir  terim  karmaĢasına  yol 

açabilirdi. KarĢılaĢtırma, özdeĢ ve değiĢik terimler olmak üzere iki ana 

baĢlık  altında  toplanmıĢtır.  ÖzdeĢ  terimler  bölümünde,  Türkiye 

Türkçesinde aynı Ģekilde kullanılan (bazı küçük ses değiĢimleri hariç) 

edebiyat  terimleri,  Özbek  Türkçesi  Kiril  alfabesi  esasındaki  madde 

baĢları  ile  kategorize  edilmiĢlerdir.  DeğiĢik  terimler  bölümünde  ise 

Türkiye  Türkçesinde  farklı  ifade  edilen  veya  olmayan  terimler  yine 

aynı Ģekilde düzenlenerek anlamlarıyla birlikte verilmiĢlerdir.  

 

 

 



                                                 

1

  Bu  konuda  ayrıntılı  bilgi  için  bakınız:  Türkay,  Kaya,  “Türkçelerde  Terim 



Ortaklığı  Açısından  Dil  Bilgisi  Terimleri  Üzerine  Bir  Karşılaştırma”,  Türk  Dili 

Dergisi, Terim Özel Sayısı, Sayı: 540,  Aralık 1996, s. 694. 

2

  Homidov,  H.,  Abdullayeva,  ġ.,  Ġbrohimova,S.,  Adabiyat  Tarminlari  Luġati, 



Oqıtuvçi NaĢriyati, ToĢkent, 1967. 


 

 

 



 

 

 



 

 

Ortak Dil Bağlamında Terim Birliği...                                   925



                   

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



Özdeş Terimler 

abyat:  beyitler,  abcad  hisåbi:  ebced  hesabı,  avtobiografiya

otobiyografi,  avtobiografik  asar:  otobiyografik  eser,  avantyür  roman 



(sargüzaştlar  adabiyati):  avantür  roman,  avzon:  vezinler,  adabiyat

edebiyat,  adabiy  asar  qahramoni:  edebî  eser  kahramanı,  adabiyat 



nazariyasi:  edebiyat  nazariyesi,  adabiy  oqım:  edebî  akım,  adabiyat 

tarıxı: edebiyat tarihi, adabiy ta’sir: edebî tesir, adabiy tanqıd: edebî 

tenkid,  adabiy  canr-lar:  edebî  janr-lar,  adib:  edip,  akademik  naşr

akademik  neĢir,  allegoriya:  alegori,  alliteratsiya:  aliterasyon, 

almanah:  almanak,  anekdot:  anekdot,  anonim:  anonim,  antik:  antik 

(edebiyat,  sanat  vb.),  antiteza:  antitez,  antologiya:  antoloji,  antonim

zıt  anlam,  aruz  vazni:  aruz  vezni,  arhaizm:  arkaizm,  asar:  eser, 

afsona: efsane,  didaktik adabiyat (ahloqıy-talimiy adabiyat): didaktik 

edebiyat,  aş’or:  Ģiirler,  badiiy-lik:  bedî’  (belagat),  badiha:  bedahaten 

(irtical), bayt: beyit, ballada: balat, band: bent, barmoq vazni: parmak 

hesabı (hece vezni), bahşi. baxĢi, bahr: bahr, bahr-i tävil: bahr-i tavil, 



bibliografiya:  bibliyografya,  biografiya:  biyografi,  bolalar  adabiyati

çocuk edebiyatı, vazn: vezin, variant: varyant, gümanizm: hümanizm, 



deboçä: dibaçe, devon: divan, dialektizm: dialektizm, dialog: diyalog, 

didaktik:  didaktik,  doston:  destan,  drama:  drama,  dramatürg:  drama 

yazarı, cangnoma: cenkname, canr: janr, cargon: jargon, cinos: cinas, 



conläntiriş:  canlandırma,  zarbülmasal:  darb-ı  mesel,  ideal:  ideal, 

idealläştiriş:  idealleĢtirme,  ideal  qahraman:  ideal  kahraman, 

ideologiya:  ideoloji,  ilhom:  ilham,  impressionizm:  empresyonizm, 

intiriga: entrika,  ironiya: ironi, istiora: istiare, ifrot: ifrat, içki qofiya

iç  kafiye,  iqtibos:  iktibas,  yilnomä:  yıllık,  karikatüra:  karikatür, 



kinoyä: kinaye, kitoba: kitabe, klassik. klasik, klassik adabiyat: klasik 

edebiyat,  klassitsizm:  klasizm,  komediya:  komedi,  kompozitsiya

kompozisyon,  külliyat:  külliyat,  latifa:  latife,  laf  va  naşr:  leff-ü-neĢr, 

lirik  qahramon:  lirik  kahraman,  madhiya:  methiye,  macmuat-üş-

şuaro: mecmuatü’Ģ-Ģuara, macoz: mecaz, mazmun va şakl: mazmun ve 

Ģekil,  manzuma:  manzume,  marsiya:  mersiye,  masal:  masal, 



masnaviy:  mesnevi,  matla:  matla,  maqola:  makale,  maqta:  makta, 

melodrama: melodram,  metafora: metafor,  metod: metot,  miniatyura

minyatür  sanatı,  modernizm:  modernizm,  monografiya:  monografi, 



monolog:  monolog,  montac:  montaj,  motiv:  motif,  müallif:  müellif, 

muammo:  muamma,  mübolaġa:  mübalağa,  müvaşşah:  müveĢĢah 

(tevĢih),  münaqqid:  münekkit,  münocot:  münacat,  münozara

münazara,  münşaot:  münĢeat,  murabba’:  murabba,  müsaddas

müseddes,  müsallas:  müselles,  müsamman:  müsemmen,  müstazod

müstezat,  müfradot:  müfret,  muhammäs:  muhammes,  müşoira

müĢaare,  nazira:  nazire,  nazm:  nazım,  nasr:  nesir,  naturalizm

natüralizm,  na’t:  naat,  naqarot:  nakarat,  nigilizm:  nihilizm,  nutq



 

 

 



 

 

 



 

 

926                                                                    Feridun TEKİN 



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



nutuk, parda: perde, parodiya: parodi, peyzac: peyzaj, portrat: portre, 

dialektizm:  dialektizm,  prototip:  prototip,  piyasa:  piyes,  radif:  redif, 

ramal:  remel  bahri,  realizm:  realizm,  replika:  replik,  reportac

röportaj,  afsona:  efsane,  risola:  risale,  ritm:  ritim,  retorika:  retorik, 



roman: roman, romans: romans, romantizm: romantizm, ruboiy: rubai, 

rucu’:  rücu,  sayahatnoma:  seyahatname,  sabk:  sebk,  sac’:  sec’i, 

san’at:  sanat,  san’at,  san’at  üçün:  sanat  sanat  için  (görüĢü),  sahna

sahne,  sentimentalizm:  santimantalizm,  simbol:  sembol,    simbolizm

sembolizm,  sinonim:  sinonim,  sonet:  sone,  soqiynoma:  sakiname, 

stilistika: stilistik,  stil: üslup, söz oyini: söz oyunu, tavsif: tavsif veya 

tasvir,  tadric:  tedric,  tacnis:  tecnis,  tacohili  orifona:  tecahül-i  arif, 



tazkira:  tezkire,  tazad:  tezat,  takror:  tekrar,  ta’lif:  telif,  tanosib

tenasüp,  tarci’band:  terci’-i  bent,  tarcima  adabiyatı:  tercüme 

edebiyatı, tarıx: tarih, tarkibband: terkib-i bent, tarona: terane, tarsi’

tersi’, tasvir: tasvir, tasnif: tasnif, tahallüs: tahallüs (mahlas), tahmis

tahmis,  ta’riz:  tariz,  taqlidçi:  taklitçi,  taqriz:  takriz,  tezis:  tez,  sav, 

tekst:  metin,  tema:  tema,  tip:  tip,  tipik:  tipik,  tragediya:  trajedi, 

tragikomediya:  traji-komik,  tügün:  edebî  eserdeki  düğüm  bölümü, 

tuyuq:  tuyuk,  törtlik:  dörtlük,  urġu:  vurgu,  uslub:  üslup,  ütopiya  : 

ütüpya,  fabula:  fabl,  fantaziya:  fantezi,  fantastik  roman:  fantastik 

roman,  ferd: ferd, fahriya: fahriye,  final: final (edebî eserde),  folklor

folklor, forma: forma, fütürizm: fütürizm, xalqçillik: halkçılık, xamsa

hamse,  xarakter:  karakter,  xarakteristika:  karakteristik,  xitob:  hitap, 

xotira  daftari:  hatıra  defteri,  xotima:  hatime,  xponika:  kronik 

(kronoloji),  şakl:  Ģekil,  şarh:  Ģerh,  şe’r:  Ģiir,  şoir:  Ģair,  şuara:  Ģuara, 



epik  tür:  epik  tür,  estetika:  estetik,  qasida:  kaside,  qahramonlik 

dostoni:  kahramanlık  destanı,  qıta’:  kıta,  qıssa:  kıssa,  qalıplaş

kalıplaĢtırma,  qoralama:  karalama  (müsvette),  qofiyä:  kafiye,  ġazal

gazel,  ġoya:  gaye  (edebî  eserin)  hacv:  hiciv,  hasbi  hol:  hasbihal, 

hikmatli söz: hikmetli söz, hikoya: hikaye, hoşiya: haĢiye. 

 

Değişik Terimler 



 

abzats:  satırbaĢı,  abstraktsionizm:  soyutçuluk,  soyutlama, 

avtobibliografiya:  otobibliyografya,  avtobiograf:    otobiyografi  yazan 

kiĢi,  avtograf:  yazarın  eserini  kendi  eliyle  yazması  veya  yazmıĢ 

olduğu bu eserini baĢka birine (hediye) vermesi,  avtor nutqı: yazarın 

eserinde  kendi  ağzından  anlatmıĢ  olduğu  bölüm  veya  bölümler, 



adabiyatşunoslik:  edebiyat  bilimi,  akmenizm:  seçkin  sınıfın 

üstünlüğünü anlatan BolĢevik ihtilalinden önce ortaya çıkmıĢ olan bir 

edebî  tür,  akrostik:  satırların  baĢına  gelen  sözcüklerin    birinci 

harflerinin bir kiĢi ismini veya belli bir ibareyi meydana getirdiği Ģiir 

türü, alla: ninni, anakreontik poeziya: antik Yunan edebiyatında mey 



 

 

 



 

 

 



 

 

Ortak Dil Bağlamında Terim Birliği...                                   927



                   

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



ve muhabbeti, ayĢ u iĢreti terennüm eden lirik Ģiirler, anafora: stilistik 

figürlerden  biri  olup,  mısraların  baĢında  ya  da  edebî  eserdeki 

cümlelerin  sonunda  aynı  tür  sert  sessizlerin  ahenkli  söz  ya  da 

ibarelerin tekrarlanması, annallar: yıllık, annotatsiya: kitabın içeriğini 

anlatan  kısa  kurallar,  antiklerikal  adabiyat:  dinî-tasavvufi  olmayan 

edebiyat, antik şe’r tüzilişi: eski Yunan Ģiir sistemi, antrakt: tiyatroda 

perde  aralarındaki  boĢluk,  teneffüs,  apokrif:  eski  dinî  efsane  ve 

rivayetlerden  oluĢan  Ġncil  ve  Tevrat  türünden  mukaddes  eserler, 



apostrofa:  cansız  eĢya  ya  da  olaya  canlıymıĢ  gibi  eserde  müracaat 

eden  Ģiirsel  nutuk  usullerinden  biri,  apofeoz:  eski  zamanlarda  zafer 

Ģerefine  gerçekleĢtirilen  gösteri,  belli  bir  olayın  baĢarı  ile 

sonuçlanması  ve  bu  olaya  katılan  kahramanların  Ģerefine  söylenen 

övgüler,  arhitektonika:  kompozisyon,  askiya:  nükte,  assonans:  redif, 

aforizm: kısa, hikmetli söz, bayaz: mecmua, bard: ozan, bahĢi, boyan

efsanevi Rus Ģairi,  baġışlov: dibaçe,  belletristika: roman, hikaye  gibi 

edebî  türler,  buffonada:  komedi,  varvarizm:  eserin  yazılmıĢ  olduğu 

dile  ait  olmayan  ifadeleri  kullanmak,  vaqt,  orın,  harakat  birligi

zaman, yer, hareket birliği, vodevil: bir çeĢit komedi, voqeabänd şe’r

malum  bir  olayı  anlatan  Ģiir,  vulgarizm:  edebî  dilde  kullanılmayan 

bayağı sözler ve düzgün  kurulmamıĢ cümleler (argo),  gimi: methiye, 

gracdanlik poeziyasi: kahramanlık Ģiirleri, grotesk: sanat ve edebiyatta 

kiĢileri  ya  da  onların  hayatındaki  manzaraları  haddinden  fazla 

büyültüp  veya  küçültüp,  gülünç  Ģekle  sokup  gerçek  olayları  fantezi 

hale  getirip  anlatan  bir  edebî  usul,  davra  qoşıġı:  çeĢitli  münasebetler 

sebebiyle dostlar arasında söylenen ezgiler, detektiv adabiyat: burjuva 

sınıfını  anlatan  edebiyat  türü,  difiramb:  eski  Yunanda  bir  Ģiir  türü, 



idioma:  deyim,  icådiy  hamkorlik:  sanatçı  dayanıĢması,  icod  tarıxı

eserin  yazılıĢ  tarihi,      dünyeviy  adabiyat:  dinî  ve  mistik  olayan 

edebiyat,  eçim:  eserdeki  sonuç  bölümü,  züllisonayn:  iki  dilli  Ģair, 

imacinizm:  imajinizm,  invektiva:  karalayıcı  eleĢtiri,  inversiya:  Ģiirde 

sözcüklerin  gramer  kurallarına  uygun  olan  yerlerini  değiĢtirme, 



intermediya: eski tiyatrolarda ciddi sahne oyunlarının perde aralarında 

seyirciyi  eğlendirmek  için  sahnelenen  küçük  oyunlar,  intim  lirika

yürekten söylenen samimi dostluk ve sevgi sözleri, intonantsiya: sesin 

yüksek ve alçak perdesi ile ifadelenen konuĢma Ģekli, sözcüğü telaffuz 

ediĢ karakteri, içki portret: ruhi portre, kanon: edebî kanunlar, kantata

edebî  eserde  olay  kahramanının  adına  söylenmiĢ  yüceltici  Ģiir, 



kollektiv  icod  :  birden  fazla  sanatçının  bir  araya  gelip  eserler 

yaratması,  kolliziya:  edebî  eserde  bazı  olayların  tasvirinde  yaratılan 

kahramanların  birbirine  zıt  olan  menfaatler  ve  faydalarının  çatıĢması 

durumu,  komparativizm:  burjuva  edebiyatçılarının  edebiyat  tarihini 

sahteleĢtiren  ilmine  zıt  olarak  tarihsel-mukayeseli  metot,  edebî  tarz, 

konstrıktivizm:  yapısalcılık,  kontekst:  içerik,  kontrast:  zıddiyet, 

konflikt:  edebî  eserde  tasvir  edilen  olayın  iĢtirakçileri  arasındaki 



 

 

 



 

 

 



 

 

928                                                                    Feridun TEKİN 



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



mücadelenin  özündeki  anlaĢmazlık,  zıtlık,    kulminatsiya:  edebî 

eserdeki  olaylar  geliĢiminin  ana  noktası,  eylem  ve  mücadelenin 

Ģiddetlenme  yeri,  kuplet:  kuple,  bend,  köriniş:  sahne  eserlerinin 

perdesi  bir  çok  bölümden  ibaret  olup,  bu  bölümlerin  her  biri  birinin 

gösteri  olarak  hesap  edilmesi,  köçiriş:  bir  mısradaki  cümlenin  diğer 

mısrada  devam  etmesi,  lakonizm:  edebî  eserde  özlü  sözlerden 

faydalanma  geleneği,  yeteneği,  laureat:  yazar  ve  sanatçılara  verilen 

fahri  unvan,  yüksek  mükafat,    leytmotiv:  bütün  eser  boyunca  yazar 

tarafından  ileri  sürülen,  sürekli  tekrarlanan  ana  fikir,  amaç,  libretto

sahne  eserleri  metni,  lirika:  Ģiir,  Ģiir  sanatı,  lirik  çekiniş:  bedii  ifade 

türlerinden  biri,  liro-epik  tür:  hayatı  epik  beyan  ve  lirik  ifade  ile 

birlikte  tasvir  eden  nazma  ait  eserler,  litotä:  tefrit,  lutf:  söz  ya  da 

cümleyi  bir  çok  manada  kullanmayı  esas  alan  söz  oyunu,  mavsüm 

qoşıġı:  halk  Ģiirinde  mevsimleri  konu  edinen  manzumeler,  malik-ül-

kalom:  büyük  sanatçılara  verilen  unvan,  malik-ül-şuaro:  saray 

çevresinde  yer alan  Ģairlere  verilen  unvan,  manokib: bir  kiĢiye  güzel 

sıfatlar ve hasletler yakıĢtırıp, unvanlar ile onun mertebesini yücelten 

risaleler,  marosim  qoşıġı:  düğün,  yas  ve  benzeri  törenlerde  söylenen 

Ģiirler, matal: deyim, maqol: atasözü,  maqolat: bab, bolüm,  mahalliy 

kolorit: edebî eserde söz konusu edilen mekanın yöresel özelliklerinin 

tasviri,  memuarlar:  hatıralar,  mehnat  qoşıġı:  iĢ  ve  emek  konularında 

söylenmiĢ manzumeler,  mimlar: eski Yunanda halk temaĢalarının bir 

türü olup, bu temaĢalarda mimler ismi ile anılan göstericilerin atıĢma 

yapması ve oyunlar sahnelemesi, misteriya: ortaçağ draması, mif: mit, 

mifologik obrazlar: mitolojik unsurlar, monorim: bütün mısraları aynı 

kafiyeye sahip olan Ģiir, moralite: felsefi, dinî-ahlaki eser, mümtani’

klasik edebiyatta olması mümkün olmayan bir Ģeyi, olabilir bir tarzda 

beyan  etme,  müntahab:  seçme  eserler,  müsannif:  eseri  tanzim  eden, 



muhbir:  gazeteci,  nasriy  şe’r:  mensur  Ģiir,  nekrolog:  ölen  bir  kiĢinin 

hatırasına  bağıĢlanan  ve  onun  yapmıĢ  olduğu  iĢleri  anlatan  eser, 



neologizm:  toplumsal  yaĢama  ait  yenilikleri  ifade  eden  yeni  sözler, 

novatorlik:  seçkin  sanatçılar  tarafından  halkın  yeni  düĢünce  ve 

duygularından doğan taleplerine cevaben edebî eserlerin mazmunu ve 

Ģekline  sokulan  yeni  sanatsal  faziletler,  noma:  edebiyatta  mektup 

tarzında 

yazılan 

manzumeler, 



nutqiy 

xarakteristika

eser 


kahramanlarının karakterlerinin onların kiĢilere davranıĢları, insanlara 

söyledikleri sözler aracılığı ile verilmesi, åbraz: edebî eserde yaratılan 

tip,  karakter,  obrazlar  sisteması:  edebî  eserdeki  birbiri  ile  bağlantılı 

bütün tip ve karakterler, obrazli ifoda: eĢya, olay ve insanın belirli bir 

durumdaki  haleti  ve  kendine  has  özelliklerini  bir  bütün  olarak 

tasavvur  etmeye  imkân  veren  Ģairane  ifade,  obektiv  ġoya:  edebî 

eserdeki olay, Ģahıs tip ve karakterlerinin iĢ-hareketlerinden çıkartılan 

mana, odo: lirik Ģiir türlerinden biri, oksimoron: zıt anlamlı sözcükleri 




 

 

 



 

 

 



 

 

Ortak Dil Bağlamında Terim Birliği...                                   929



                   

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



bir  arada  kullanma,  oktava:  her  bir  bendi  sekiz  mısradan  ibaret  olan 

Ģiir,  omonim:  eĢ  sesli  sözcük,  omonim  qofiya:  eĢ  sesli  sözcüklerin 

kafiye  olarak  kullanılması,  oneginça  strofa:  aaab,  aabb,  abba,  aa 

Ģeklinde  kafiyelenmiĢ  Ģiir,  oçerk:  yaĢama  ait  olayların  kısa 

tasvirlerinden  oluĢan  küçük  hacimli  eser,  oq  şe’r:  kafiyesiz  Ģiir, 

pamflet: bir Ģahsa, sosyal hayata ya da hayatın bazı dert ve belaları ile 

alakalı  yazılmıĢ  aĢırı  satirik  Ģiir,  panegirik:  mezar  baĢında  ölen  kiĢi 

için söylenen övücü sözler, paralelizm: Ģiir söyleme usullerinden biri, 

partiyaviylik:  bir  sanatçının  belli  bir  dünya  görüĢünü  temsil  eden  bir 

siyasi  düĢüncenin  savunucusu  olması,  pauza:  söz  arasındaki  durma, 

durak,  pafos:  coĢkunluk,  peyzac  lirikası  veya  tabiat  lirikası:  tabiat 

Ģiiri,  perifraz:  mecazi  ifadelerden  biri  olup,  eĢya  ve  olayın  ismini, 

onun  manasını  tasvir  ve  tarif  eden  baĢka  bir  söz  ya  da  ibare  ile 

değiĢtirme,  personac:  ikinci  dereceden  eser  kahramanları,  plagiat

intihal, pleonazm: bir cümlede aynı anlama gelen sözcüklerin gereksiz 

tekrarı,  povest:  kıssa,  poeziya:  söz  sanatı,  poema:  destan,  poetika

edebiyat nazariyesi, poetik erkinlik: Ģairin vezin ve kafiyeye uymama 

özgürlüğü, pritça: insanların hayatı hakkında kinayeli Ģekilde yaratılan 

küçük ahlaki-didaktik hikayelerin eski ismi, proza: vezin ve kafiyesiz 

yazılmıĢ  edebî  nesir,  prozaizm:  edebî  eserin  ruhuna  uygun  olmayan 

resmi,  ilmi  söz  ve  terimleri  kullanma  durumu,  poazaik  şe’r:  mensur 

Ģiir, prolog: mukaddime, publitsistika: sosyal-siyasi hayatın konularını 

iĢleyen türdeki bütün eserler, redaktsiya: redaktörlük, rezonyer: antik 

drama komedi ya da romanlarındaki Ģahıs, remarka: dramatik eserde 

yazar tarafından verilen izahlar, sababi ta’lif : bir eserin yazılıĢ sebebi, 

säktä: Ģiirde vezin yönünden sonsuzluk, bitmezlik, salbiy obraz: edebî 

eserde  yazar  tarafından  faĢ  edilen,  karalanan  kiĢiler,  sargüzaşt 



adabiyatı:  tesadüfi  ve  garip  olayları  konu  edinen  hikaye  ve  kıssalar, 

sarlahva:  eserin  bölümleri,  bölümlerin  isimleri,  satira:  satirik  eser, 

sillabik  şe’r:  mesnevi  türünde  bir  Ģiir,  sinekdoha:  mecazın  bit  türü, 

situatsiya:  edebî  eserde  canlandırılan  Ģahısların  aralarındaki  iliĢki  ve 

mücadeleleri  neticesinde  çeĢitli  durumlarda  ortaya  çıkan  vaziyetleri, 

halleri,  sıfatlaş:  tasvir  etme,  ckald:  Ġskandinav  ülkelerinde  halk  Ģairi, 

sotsialistik  realizm:  Sovyet  edebiyatı  ve  edebî  tenkitçiliğinin  icat 

metodu,  strofika:  Ģiir  sistemine  ait  bir  dal,  stsenariy:  dramatik  eserin 

planı,  sucet:  epik,  lirik  ya  da  dramatik  eseri  oluĢturan  olaylar  dizisi, 

tabriknoma:  herhangi  önemli  bir  olay  münasebeti  ile  mensur  veya 

manzum  olarak  yazılmıĢ  edebî  eser,  tavtologiya:  bir  tabir  veya 

muhakemenin  baĢka  sözler  ile  tekrarlanıĢı,  söz  ve  ibarelerdeki 

benzerlik,  tarıxıy  qoşıq:  tarihi  olaylar  ve  onların  kahramanlarına 

bağıĢlanan  destansı  halk  Ģiirleri,  tez  aytış:  sert  sessizlerin  peyderpey 

tekrarlanması  ile  çocuklara  bu  sesleri  doğru  öğretmek  için  söylenen 

halk  Ģiiri,  tekstologiya:  metinbilim,  tendentsiya:  eğilim,  temayül, 

terma:  bir  halk  Ģiiri  türü,  tertsina:  kıtaları  üç  mısradan  oluĢan  Ģiir, 



 

 

 



 

 

 



 

 

930                                                                    Feridun TEKİN 



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



tirada: çok uzun cümle, topışmoq: bilmece, travesti: ciddi bir konuyu 

komik bir Ģekilde anlatan eser,  trafaret: Ģablon, trilogiya: bir yazarın 

bir  bütün  içinde  değerlendirilen  üç  eseri,  trop:  söz  ya  da  söz 

gruplarının  değiĢik  manalarda  kullanılması,  truverlar:  orta  çağ 

Fransasında kahramanlık ve yiğitlik konusunda Ģiir yazıp, onu okuyup 

dolaĢan  seyyah  Ģairler,  toqıma:  kurgu,  urbanizm:  edebî  eserde  Ģehir 

hayatını  anlatma  tarzı,  fars:  bir  komedi  türü,  feleton:  bir  tür  gazete 

yazısı,  figüra:  figür,  firoqiyä:  klasik  edebiyatta  ayrılık  ve  hicran 

üzerine  yazılmıĢ  lirik  Ģiirler,  folkloristika:  halkbilimcilik,  formalizm

sanat ve edebiyatta bedii eserin sadece Ģekline itibar eden edebî akım, 



halq  oġzaki icodi: folklor,  tsezura:  Ģiirde  bir  tür  durak,  tsitata:  alıntı 

yapmak,  çastuşka:  Rus  halk  Ģiiri  türlerinden  biri,  çiston:  lügaz,  şe’r 



tüzilişi: Ģiir sistemi, şirü şakar: belli bir tertipte iki dilde yazılan Ģiir, 

evfoniya: edebî eserdeki sözün ahengi, nefisliği, tabiiliği  ve güzelliği, 

ezop  tili:  masal  dili,  ekspozitsiya:  bir  edebî  eserde  asıl  konuya 

girmeden  önce  yapılan  olay  ve  yer  tasvirleri,  ekspressiya:  izlenim, 



ekspromt:  irticalen,  elegiya:  eski  Yunanda  lirik  Ģiir  türlerinden  biri, 

epigramma:  satirik  ifade  türlerinden  biri,  epigraf:  eski  Yunanda 

yazarların  unvanı,  epistolyar  adabiyat:  toplum  bireyleri,  alimler  ve 

yazarların eserlerinin toplamı, epitafiya: çoğunlukla Ģiir Ģeklinde olan 

kabir  yazıları,  erkin  şe’r:  serbest  ölçülü  Ģiir,  ertak:  masal,  yumor

zorlukları gülünç bir Ģekilde ele alıp iĢleyen eser, yalla: oyun ile icra 

edilen halk Ģiiri, yamb: bir Rus halk Ģiiri türü, ölan: Kazak, Kırgız ve 

baĢka  halklarda  geniĢ  bir  sahaya  yayılmıĢ  bir  halk  Ģiiri  türü,  ölmas 

obrazlar: kendi önemini korumuĢ olan dünya edebiyatının mükemmel 

edebî eserleri, unsurları, oxşatış: benzetme, qahraman sözi: edebî eser 

kahramanının  üslup  özellikleri,  qıyasiy  xarakteristika:  yazar  ve 

eleĢtirmen  tarafından  çeĢitli  kahramanları  birbiri  ile  karĢılaĢtırılıp 

verilen karakteristik özellikler, qıskartma ot: kısaltmalı isim, qopuzçi

eski  Ukrayna’da  kopuz  çalıp,  Ģiir  söyleyen,  qoşıq:  koĢma,  hamd

klasik Ģiirde eserin giriĢ bölümü, hico: Ģiirde durak. 

Yukarıdaki  sınıflandırmadan  da  anlaĢılacağı  üzere  özdeĢ 

terimlerin  sayısı  değiĢik  terimlere  göre  oldukça  azdır.  Bu  durum 

aslında,  söz  konusu  iki  Türk  lehçesinde  edebiyat  terimleri  sahasında 

bir  birlik/ortaklık  sağlamanın  zor/imkansız  olacağını  ortaya 

koymaktadır. Burada dikkati çeken önemli bir nokta, klasik edebiyata 

ait  terimlerin  özdeĢ  olmasıdır.  Özellikle  Arapça  kökenli  sözcükler 

(müallif: müellif, muammo: muamma, mübolaġa: mübalağa vb.) özdeĢ 

terimler  olarak  karĢımıza  çıkmaktadır.  Bunu  yanında  Rusça  aracılığı 

ile  Özbek  Türkçesine  girmiĢ  Batı  kökenli  sözcükler  (folklor:  folklor, 



forma: forma, fütürizm: fütürizm vb.) de her iki lehçede özdeĢ terimler 

olarak kullanılmaktadır. 




 

 

 



 

 

 



 

 

Ortak Dil Bağlamında Terim Birliği...                                   931



                   

 

 



Turkish Studies 

International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



DeğiĢik  terimler  baĢlığı  altında  değerlendirilen  terimlerde 

ise  çok  farklı  özelliklerle  karĢılaĢılmaktadır.  Bazı  terimler  farklı 

isimlendirilebilmektedirler.  Örneğin  köçiriş:  ulama,  annallar:  yıllık, 

ertäk:  masal,  toqıma:  kurgu  vb.  Birtakım  terimler  bizim 

sözlüklerimizde  bulunmamaktadır:  rezonyer:  antik  drama  komedi  ya 

da  romanlarındaki  Ģahıs,  yamb:  bir  Rus  halk  Ģiiri  türü,  trilogiya:  bir 

yazarın  bir  bütün  içinde  değerlendirilen  üç  eseri  vb.  Bunun  yanında 

bizim sözlüklerimizde olup da Özbek Türkçesinde olmayan terimlerin 

de burada zikredilmesi gerekmektedir. Fakat bu çalıĢmada, bu bölüm 

altında  terim  sınıflandırmasına  gidilmedi.  Çünkü  böyle  bir 

sınıflandırma  yapmanın  zorluğu,  Türkiye  Türkçesindeki  terim 

karmaĢasından  kaynaklanmaktadır.  Aynı  Ģekilde  bu  karmaĢa,  Özbek 

Türkçesi  için  de  geçerlidir.  Özbek  Türkçesi  edebiyat  terimleri  için 

farklı kaynaklara baĢvurulmuĢ olsaydı yine aynı durumla karĢılaĢılırdı.  

Türkiye  Türkçesi  ve  Özbek  Türkçesi  edebiyat  terimleri 

arasında  yapılmaya  çalıĢılan  bu  karĢılaĢtırma  gösteriyor  ki  Kazak  ve 

Kırgız  Türkçeleriyle  böyle  bir  karĢılaĢtırma  yapılsaydı,  terim 

ortaklığı/birliği  noktasında  sözü  edilen  güçlükler  daha  da 

yoğunlaĢacaktı.  Yani  Türkçenin  alanı  geniĢledikçe  terim  ortaklığı 

daha  da  azalacak  ve  bu  ortaklığı  sağlamanın  imkânsızlığı  daha  da 

belirginleĢecekti. 

Türkçeler  arasında  terim  birliği/ortaklığı  sağlamanın 

zorlukları/imkânsızlığı  göz  önüne  alındığında  “ortak  dil”  oluĢturma 

noktasında da bazı olguların tekrar gözden geçirilmesi gerekmektedir. 

“Ortak  dil”  yerine  “ortak  iletiĢim  dili”  oluĢturma  yolunda  birtakım 

somut  ve  kabul  edilebilir  adımların  atılması  gerekmektedir.  Masa 

baĢında  “ortak  iletiĢim  dili”  yaratılamayacağı  gerçeğinden  hareketle 

Türk  soydaĢlarımızla  hayatın  her  aĢamasını  ilgilendiren  somut 

projelere  imza  atılmalı  ve  bunlar  hayata  geçirmelidir.  ĠĢte  o  zaman 

soydaĢlar  birbirlerini  daha  iyi  tanıma,  daha  iyi  anlama  ve  daha  iyi 

anlaĢma imkânına sahip olacaklardır.  



 

 

KAYNAKÇA 

ATALAY,  Mehmet  ve  VANLIOĞLU,  Mehmet  (1994),  Edebiyat 



Lügati,    Atatürk  Üniversitesi  Fen  Edebiyat  Fakültesi 

Yayınları, Erzurum. 

ERCĠLASUN,  Ahmet  Bican  vd.,  (1992),  Karşılaştırmalı  Türk 

Lehçeleri Sözlüğü I, II, (Kılavuz Kitap: I, Dizin: II) Kültür 

Bakanlığı Yayınları: 1371, 1372, Ankara. 




 

 

 



 

 

 



 

 

932                                                                    Feridun TEKİN 



 

 

Turkish Studies 



International Periodical For the Languages, Literature  

and History of Turkish or Turkic   

Volume 4/4 Summer 2009 

 

 



 DĠLÇĠN, Cem (1983), Örneklerle Türk Şiir Bilgisi, Türk Dil Kurumu 

Yayınları: 517, Ankara. 

HAMĠDOV,  H,  ABDULLAYEVA  ġ  ve  ĠBRAHĠMOVA,  S  (1969), 

Adabiyat Tarminlari Luġati, “Oqıtuvçi” NaĢriyati, ToĢkent. 

HOTAMOV,  N.  T  (1969),  Adabiyatşunoslikdan  Qısqaça  Rusça-



Özbekça Luġat, “Oqıtuvçi” NaĢriyati. ToĢkent. 

KARATAġ, Turan (2005),  Ansiklopedik Edebiyat Terimleri Sözlüğü

Akçağ Yayınları, Ankara. 

KORKMAZ,  Zeynep  (1992),  Gramer  Terimleri  Sözlüğü,  Türk  Dil 

Kurumu Yayınları: 575, Ankara. 

LEVEND,  Agah  Sırrı  (1984),  Divan  Edebiyatı,  Enderun  Kitabevi, 

Ġstanbul. 

MERMER,  Ahmet  ve  KOÇ  KESKĠN,  Neslihan  (2005),  Eski  Türk 



Edebiyatı Terimleri Sözlüğü, Akçağ Yayınları, Ankara. 

NASKALĠ,  Emine  Gürsoy  (1997),  Türk  Dünyası  Gramer  Terimleri 



Kılavuzu, Türk Dil Kurumu Yayınları: 667, Ankara. 

Özbek  Tilining  İzohli  Luġati  (I-II),    (1981),  “Rus  Tili”  NaĢriyati, 

Moskova. 

Tahir’ül-Mevlevi  (1973),  Edebiyat  Lügati  (NeĢre  Hazırlayan:  Kemal 

Edip Kürkçüoğlu) Enderun Kitabevi, Ġstanbul. 

TÜRKAY, Kaya (1996),  “Türkçelerde Terim Ortaklığı Açısından Dil 

Bilgisi  Terimleri  Üzerine  Bir  KarĢılaĢtırma”,  Türk  Dili 



Dergisi, Terim Özel Sayısı, Sayı: 540, Ankara. 

Edebiyat ve Söz Sanatı Terimleri Sözlüğü, (1948), Türk Dil Kurumu 

Yayınları, Ankara. 



Türkçe Sözlük I, II, (1988), Türk Dil Kurumu Yayınları: 549, Ankara. 

USMANOV,  O,  HAMĠDOV,  ġ  (1981),  Özbek  Tili  Leksikasi 



Tarıxıdan Materiallar, “Fan” NaĢriyati, ToĢkent. 

YUSUF, Berdak (1993), Türkça-Özbekça va Özbekça-Türkça Luġat



“Özbekiston” NaĢriyatı, ToĢkent. 

Yüklə 326,86 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə