Contents introduction


I-CHAPTER PHONETIC AND PHONOLOGICAL PROBLEMS



Yüklə 0,66 Mb.
səhifə2/13
tarix09.06.2022
ölçüsü0,66 Mb.
#89232
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
PHONETIC AND PHONOLOGICAL PROBLEMS

I-CHAPTER PHONETIC AND PHONOLOGICAL PROBLEMS

    1. English phonology

But for the phonologists, most of the signs are completely irrelevant, since they do not function as distinguishing features of words. The phonologists must consider only the fact that it is in the composition of sound that it performs a certain function in the system of language. Since sounds have the function of distinction and have significance, they should be considered as an organized system, which in the ordering of the structure can be compared with the grammatical system.
Phonetic mistakes include incorrect articulation of sounds such as insufficient closeness, openness of sound, vowel lengthening, which leads to a change in the meaning of the word, for example, in French, very often mistakes are made in the words: jaune – "yellow" and jeune – "young". In this example, the lack of closeness of the sound leads to a change in the meaning of the word. In turn, in Spanish, the lexeme caro – "dear" and cara – "face" due to incorrect articulation of the final vowel changes the meaning of the word1.
Phonological mistakes include sound substitutions both within one sound system and between systems. Erroneous stress transfer in a word also refers to phonological mistakes. Thus, phonological mistakes can be sound and accent.
When teaching any foreign language, it is very important to understand the nature of phonetic and phonological mistakes, namely what psychological characteristics precede their appearance.
Phonetic mistakes show that there were some violations in the pronunciation of sounds, words, phrases. Among phonetic mistakes, the most productive type of making mistakes is mispronouncing a particular letter.
An important factor leading to the commission of phonetic mistakes in the process of communication, are recognize by many scientists as the specific accent of the communicant, arising as an unconscious transfer of pronouncing skills of native speech or is based on previous experience. The concept of accent absorbs various components, negative effects of accent can be observed both in grammar and in word formation.
The complex nature of sound units causes the emergence of contradictions accompanying the process of contacting different phonetic systems in the study of a foreign language, which undoubtedly provokes the appearance of phonetic mistakes in the speech of communicants.
At the present stage of development of linguistics, there are the following groups of factors that provoke phonetic mistakes in speech:
1) insufficient activity of thinking, i.e. the choice of the spoken construction occurs without considering the relevant rules or features of the designation by letters of the sounds entering this word. This case is observed when the speaker studied the rule of writing a particular word and the rule of reading it, but the relationship between the sound of the word and its letter designation is not automated and is necessarily controlled by consciousness;
2) the speaker thinks of the native language models. "When a Russian student makes a mistake in a foreign language "by analogy" with his native language, he does it for the most part not because he consciously creates an analogy with the Russian language or follows a language habit, but because he thinks in the system of the Russian language»;
3) the summing up of a linguistic phenomenon under a previously learned rule or its erroneous use with a previously learned rule. Sometimes these mistakes are explained by ignorance of the language meaning of the word or misunderstanding of the semantic content of the phrase. Most often these mistakes occur at the initial stage of training. Moreover, when reading, there is a mechanical substitution of an unfamiliar word for another word known to the student;
4) failure to apply language-specific rules;
5) reading excess letters, their omission or permutation. [3]
For interlingual communication, such type of mistakes as substitutions associated with the desire to simplify a difficult or incomprehensible word are also characteristic. It is important to stress, in this case it is possible to distort the meaning of the phrase. Mistakes such as substitution, in short, at this stage are very rare. Sometimes there are errors of omission and addition of a letter, which once again indicates the careful self-control of students for their own perception of the text. [3]
If we consider the phonological side, the following mistakes can be found in this area2.


    1. Yüklə 0,66 Mb.

      Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə