Bakı Slavyan Universiteti Slawistische Universität Baku Osvald fon Volkenştayn cəm iyyəti Oswald von w olkenstein-Gesellschaft



Yüklə 98,7 Kb.
Pdf görüntüsü
tarix14.06.2018
ölçüsü98,7 Kb.
#48969


Bakı Slavyan Universiteti 

Slawistische Universität Baku

Osvald  fon  Volkenştayn cəm iyyəti 

Oswald von  W olkenstein-Gesellschaft

ELM İ ƏSƏ RLƏ R  

W İSSEN SC H A FTLİC H E  SCH RİFTEN  

Dil və əd əbiyyat seriyası 

B irgə nəşr 

Reihe  für Sprache  und  Literatur

2010 

G em einsam e A usgabe 



2010

K L A S S İK   İR S İ M İ Z D Ə N  

AUS DEM  KLASSİSCHEN ERBE

ƏM İN ABİD

Əmin  Abid  Miıtəllibzadə  (Əhmədov)  (1898-1938)  Bakıda  anadan  olub,  ali  təhsiliııi 

Tıirkiyənin Istanbul şəhəriııdə alıb.  Tiirkiyədə oxııyarkən  «Azərbaycan  türkləriııin ədəbiyyat 

tarixi»  çoxcildlik əsərinı yazmış,  ədəbiyyat  tarixçiliyinə aid məqahlər yazmışdır.  Görkəmli 

folklorşünas,  ədəbiyyat tarixçisi,  nəzəriyyəçisi və tədqiqatçısı kimi Azərbaycan ədəbiyyatşii- 

naslığtnın  təşəkkiil dövrümdə onlarla fundamental tədqiqat əsərləri yazıb.  «Dədə Qorqudm 

Azərbaycana  gətirən  və  onun  haqqmda  tədqiqatlar  aparan  ilk  Qorqudşünas  alimdir. 

Tiirkiyədə yaşayarkən Azərbaycan siyasi mühacirəti i!ə yaxın  olmuş  və Azərbaycan miiha- 

cirət poeziyasının əsasını qoymuşdur.  Bolşevizmə qarşı siyasi kəskinliyi ilə fərqlənən şeirləri 

«Gültəkin» imzası ilə çap olunmuşdu.

Ə.Abid həm də Axundovşünas tədqiqatçı kimi tanınıb.  İlk dəfə olaraq M.F.Axundzadənin 

altı komediya müəllifliyindən çıxaraq tamnması onun tədqiqatları sayəsində miimkün oldu.

Azərbaycan bayatılarını  toplamış və haqqında tədqiqat aparmışdır.

Ə.Abid  repressiya  qurbanı  olduğundan  uzun  miiddət  əsərləri  dərc  edHməmişdir. 

llk dəfə olaraq  «Seçilmiş  əsərləri»  (Bakı,  «Şərq-Qərb»,  2007) f.e.d., prof.  B.B.Əhmə- 

dovun  ön sözü və tərtibi ilə çapdan çıxmışdır.

ƏŞİRƏT DÖVRÜNDƏKİ AZƏRBAYCAN ƏDƏBİYYATINA AİD VƏSİQƏLƏR

"KİTAB DƏDƏM QURQUD-ƏLA LİSAN TAYİFEYİ OĞUZAN”

Adı  ərəb  və  farsca  olaraq  oğuz  tayfalarının  dilində  "D ədəm   Q urqudun  kitabı"  olan 

bu  əsər A zərbaycan  və  Şim ali  İranda yaşayan  türklərin  ədəbiyyatına  aid  ən  əski  vəsiqədir. 

B unun  ətraflıca  tədqiq  təhlili,  əşirət  dövründəki  ədəbiyyatım ızın  m ühüm   bir  cəbhəsinin 

aydınlaşm asına səbəb olacaqdır.

Bu  əsər  ilk dəfə  XIX  əsrin  başında  Qərbi  A vropa  alim ləri  tərəfindən  dar planlı  qısa 

nəşriyyatla  elm   aləm inə  bildirilm işdir.  Ondan  sonra  rus  alim ləri  T ürkiyə  müdəqqiqləri

tərəfındən  m üxtəlif qayələrlə gözdən  keçirilm işdir.  A şağıda bu  (nu)  xüsusi,  daha müfəssəl 

izah  edəcəyiz.  B urada  yalnız  bunu  söyləyəlim   ki,  tədqiqlər  "Kitabi  Q urqud"u  son  za- 

m anlara  qədər  başlı-başına  bir  əsər  olaraq  göstərirdi.  Fəqət  M isirdə  yazılm ış  bir  tarixin 

m eydana çıxm ası  bu  fıkri  tam am ilə  dəyişdirdi.  B öylə  ki,  "Kitabi  Q urqud"  ayrıca  bir kitab 

olm ayıb  əski  O ğuzlara aid  olan  "Oğuznam ə"nin  bir  parçasıdır.  B una  görə  Q urqudun  əsəri 

ətrafında  biblioqrafık  və  təhlili  m əlum ata  başlam azdan  əvvəl  "O ğuznam ə"  üzərində 

durm aq əsər haqqında bu vaxta qədər yapılan tədqiqlərin  adətən  xülasəsini  göstərəcəyiz.



“OĞUZNAMƏ"

C ahan türkolojisinin  ictim ai  və  iqtisadi  həyatlarım   çox zə if və az tədqiq etdiyi  Oğuz 

türklərinin  "Oğuznam ə"  adında  dastanı  (epik)  bir  kitabları  olduğu  ötədən  bəri  məlumdur. 

Oğuz daha  A zərbaycan  və  Q afqaza  gəlmədən  əvvəl,  yəni  T ürküstan  "step"lərində  köçəbə 

bir  həyat  sürürkən  xalq  şair  və  həkimi  dem ək  olan  "Ozan  lar  əşirətdən-əşirətə  dolaşaraq 

çadırlarda  qurulan  "şülən-bəklik  qonaqlıq"larda'  və  başqa  xalq  yığıncaqlarında  Oğuzların 

m ənqəbələrini  bəstələr ilə oğurladı'.

M övzuları  əsrlərcə  yaşayaraq  xalqın  bədii  ehtiyaclarını  təm in  edən  "Oğuznamə" 

m üsəlm anlıqdan  əvvəlki  etiqad  və  etiyadların  izlərini  d a ş ıy ırd r.  Z am an  keçdikcə  müx- 

təlif  səbəblərlə,  bilxassə  ərəb  dilinin  yerləşm əsini  m ütəaqib  qüvvətli  bir  surətdə  inkişaf 

eləyən  "quran  kulturası"m n  təsiri  altında  "O ğuznam ə"nin  dastanları  yerini  islami  bir 

şəkildə olan başqa xalq "m əbəd"lərinə tərk edərək m eydana qalxm ışdır.

O ğuz  m ənqəbələrinin  xalq  ədəbiyyatındakı  qalm ış  izləri  islam iyyətin  başlanğıc- 

larında  olm am ışdır.  B unlar  m üsəlm anlığın  intişarından  sonra  da  çox  zam anlar  qüvvətlə 

yaşamışdır.  A zərbaycan  və  Q afqaz  Oğuzları  içində  XVIII  əsrin  ikinci  yarısına  qədər  bizə 

bir neçə  vəsiqə  isbat etir.  Türkiyənin  kitabiyyat  m üəlliflərindən  Bursalı  M əhəm m əd Tahir 

məxəz arasında yaşadığım   bu  sətirlərlə qeyd edir:

"Türk  qövm inə  m əxsus  əqvam  haqqında  yazılan  milli  tarixlərdən  ən  dəyərlisi  əldə 

bulunan  bəzi  im arələrə  nəzərən  (Oğuznam ə)  alm aq  lazım  gəlir.  Bu  tarix  kəbir  hicrətin  bir 

tarixinə  qədər  A zərbaycan  (Q ərb  Şimali  İran)  tərəfındə  m övcud  olduğu  bəzi  vəsaiqlə 

m üsbət  isə də bugünkü gündə  əlim izdə  mövcud deyildir"  .

M əhəm m əd Tahirin  üm um i  rəvayətlərinin təsiri  altında olaraq tarix5  adı  ilə deyiriz.

1  Bazi  türkiyəli  mtidəqqiqlər "şülən”  va yaxud "şilən" adlanan qonaqlıqlan  ümumi, yəni  x a lq a d a  şamil olaraq göstərir. 

Halbuki biz bu mərasimlərin yalnız bəylərə, ağalara məxsus olduğunu görürüz.  Bu xüsusda aşağıda təfsilat var.

2  Süleym an  Ö zbəg ü l-b u x arı:  lü ğ əti-çığ atay ;  F ərh ən g i-şü u ra və dü rriltacan -Ə b u   B əkr  A bdullah  D əvadari.

3"Əbu Bəkr Abdullah Dəvadari”d a qıpçaqlara aid  "Ətabətikçi” oğuzlara aid "Oğuznamə"  ətrafında fikir yürüdürkən möv- 

zulannın  müsəlmanltğa müxalif olduğunu izah edir:  "Bu taytanm zühur edişlərini,  əhvallannı  izah etmek istəyirəm.  Fəqət 

bunlann bir çoxu şərafətli şəriətə uyğun deyildir.  "Dümltican" yazma, Istanbul, İbrahim paşa kitabxanası, 913.

4 T ürk dərnəyi  m əcm uəsi,  sayı  b ir  (İstanbul,  1927).

5  Bursalı  M əhəm m əd T ahir də bir çox əski osmanlı tarixçiləri  kimi  "Oğuz-namə"ni  tarix kitabı  şəklində göstərir.  Onun 

Şimali  Iranda "Oğuznamə"nin yaşadığı haqqında verdiyi  məlumatını, başqa səyyah və mühərrirlərin itadələri təyid etdi- 

yi  üçün  "Oğuznamə"  mənqəbələrini  qəsd  etmək  istədiyi  fıkri  ilə  alınz.  Vaqeən,  Səlcuqnam ə  sahibi  Yaztçıoğlu  Əli 

"Cami  Həmi  Ayin"  sahibi  Hüseyn  bini  M ahm ud  Bayatı  "Behcətürttəvarix"  müəllifi  Şükiirüllah  kimi  yazıçılar  "Oğuz- 

namə"  adında aynca tarixi bir əsərdən bəhs edərlər.  Onlann yad etdikləri  ”Oğuznamə"nin oğuz mənqəbələri  məcmuasi 

olub-olmadığt  aydın bir surətdə m əlum  deyildir. Osmanlı müəlliflərinin bu xüsusda yapdıqlan fikri qanşıqlığt haqqında 

Köprüluzadə  M əhəm m əd  Fayadın  "Türk  ədəbiyyatında ilk  mütəsəvviflər"  kitabında qiymətli  bir tənqid  var (səh.278- 

279).  Son əsrlərdə bəzi  türkiyəli  m üəlliflər osmanlı  türklərinin tarixinə aid yazdığt  əsərlərə  "Oğuznamə"  adı  vermışdir. 

Lütfli paşa adında bu zatın bu cinsdən  "Oğuznamə"  adında bir tarixi  var.  Türküstanda yetişen  D ana ata adında bir şair 

də "Oğuznamə"  adında m ənzum bir əsər yazmışdır.  Bu xüsusda baxınız: 

A.CaMOHJtOBHM.  "MaTepHajibt 

no cpe/uıeaw - 



ə t c k o h   h  

TypeLtKOH jiHTeparype", 

3anHCKH 


b o c t o m h .   o t h .  

HMnep. 

pyccK. 

apxeonor, 



o-Ba, 

t o m  

X IX , 


B b in . 

1.



G östərdiyi  O ğuz  m ənqəbəsi  izlərinin  yaşadığı  tarix  XVI  əsr  sərhədini  görürüz. 

Bizim  əhalim iz arasında X V II əsrdə o m ənqəbələrin  yaşadığı  1638-ci  il  tarixində Dərbənd 

şəhərini  ziyarət  edən  səyyah  "Oleari"  X VIII  əsrdə  m övcud  oiduğu  1722-ci  ildə  köhnə 

R usiya  çarı  B öyük  Petronun  knyazlarından  K antəm irdən  nəqlən  qeyd  edir.  Zam anım ızda 

yaşayan  xalq  m asalları  (nağılları),  səlahiyyət  sahibi  türkoloqlar tərəfındən  tədqiq  edilirsə, 

əski  m ənqəbələrim izin  təsirlərinin  bulunduğunu  tapm aq  və  yaxud  onların  başqa  şəkillərə 

girdiyini  görm ək ehtim aldan  az deyildir.

"KİTABİ QURQUD'  U  "OĞUZNAMƏ  'YƏ  BAĞLAYAN VƏSİQƏ

"O ğuznam ə"nin  m ahiyyəti  haqqında  bizə  ilk  m əlum at  verən  M isirdə  hökm darlıq 

etm iş  olan  "M əlik  N əsirəddin  M əhəm m əd  ibni-K lavu"nun  (cilusi  1075  -  vəfatı  1123) 

adam larından  Ə bubəkr  Ə bdüllah  İbni-A ybəküddəvadaridir1.  Bu  adam   üçüncü  əsrə  qədər 

keçən  vaqeələr haqqında M isirdə yazdığı  tarixində  "O ğuznam ə"ni  belə anladır:

"Başqa  türklərin  "Əqiznima"  ("Oğuznam ə")  adında  bir  kitabı  var.  Bu  kitab  onların 

arasında  çox  m əşhurdur.  O nların  əhvalları  ilə  m əişətləri  və  ilk  hakim lər  barəsində 

m əlum at ehtiva edir.  Onların  böyüyü Oğuz deyilən  bir adam dır".

D əvadari  "O ğuznam ə"nin  türkcəsini  görm əm işdir.  O,  ərəbcəyə  tərcüm ə  edilm iş  bir 

nüsxədən  istifadə  eləm işdir  ki,  bu  ərəbcə  nüsxədə  793  tarixində  (hicri  221)  farscadan 

tərcüm ə  olunm uşdur.  "O ğuznam ə"nin  ərəbcə  nüsxəsi.haqqında  D əvadari  bu  izahatı  verir: 

Atam   hicri  709-da  (m iladi  1291)  idarə  mərkəzi  Bilbas  (Belbis  Q ahirə  cavarındadır)  olan 

Şərq  vilayətinin  valisi  idi.  T atarlara  aid  bir  neçə  alim lə  yapdığı  m ünaqişədən  sonra 

yoldaşlarından  Ə m inəddin  əl-H əm əvi  mənə  bir  kitab  göstərdi.  Bu  kitabın  yeganə  nüsxə 

olduğunu  və onun  Əmin  B ədrəddin Baysəri tərəfındən özünə  verildiyini  əlavə edir.

Ə sər  nəqşli  və  təzhibli  idi.  Y azısını  Əli  ibn  Hilal  əl-B əvvaf  adında  xəttatm   bir 

şagirdi  yazmışdı.  K itabın  kağızları  B ağdad  şəhərində  yapılm ış  ipəkdən  idi.  Gildi  də  sarı 

rəngdə  ipəkdən  işlənm iş  idi,  kitabın  ayrıca  alsından  bir  qapağı  var  idi.  Y oldaşlarım  

M ənsur  əl-A bbas,  Ə m inəddin  əl-H əm əvi  və  Bəliqin  şairi  C əm aləddin  ibn-Zeytun  ilə 

birlikdə  oturub  əsəri  gözdən  keçirdik.  Dördüm üzün  oxuya  bildiyi  parçaları  mən  kopya 

etdim.  Bir  taqım   yerlərini  oxuya  bilmədik.  Kitabı  tərcüm ə  edənin  C əbrayıl  ibn  Bəxti- 

m uyun  (vəfatı  795)  adında  bir  doktor  olduğu  öz  dilindən  yazılm ışdı.  Bu  kitabın  əvvəlcə 

türk  dilindən  farscaya  tərcüm ə  edildiyini  və  sonradan  özünün  hicri  211  tarixində  farsca- 

dan-ərəbcəyə  tərcüm ə  etdiyini  qeyd  etmişdi.  Bu  əsər  Əbu  M üslüm -X urasanının  (vəfatı 

719)  xəzinəsinə  aid  şeirlərdən  idi.  Əbü  M üslüm ün  özü  də  B uxtu  xan  sülaləsindən 

olduğunu  və bu  əsəri  vərasət olaraq  aldığını  söyləm iş” 1.

Əbbasi  xəlifələrinin  Harun  ər-R əşid  (doğumu  730,  ölüm ü  775)  uzun  m üddət  dok- 

torluq  yapan  C əbrayil-bini  B əxtim uyun  yazdığından  anlaşıldığı  kimi  nə(yə)  görə  ondan 

əvvəl  türkcədən-farscadan  793  tarixindən  ərəbcəyə  tərcüm ə  edildiyinə  baxıltrsa  türkcə 

Oğuznam ə  nüsxəsinin  V-V I  əsrlərdə  bulunduğunu  qeyd  etm ək  lazım   gəlir  ki,  o  vaxtdan

Dərriltican  .  Bu  m üxəzillik diqqət cəlb etdirən  Misirli  Əhm əd Zəki  Paşanın  "A rxiyo-do azyatik"dəki  məqaləsidir. 

Türkcə  m ətbuata  ilk  əks  etdirən,  İstanbul  Darül-m üəllimin  ibtidaisi  m üəllim lərindən  M .Cövdətdir.  Bu  zatm  bu 

xüsusa  aid  iki  m əqaləsi  var.  (Yeni  m əcm uənin  fövqəladə nüsxəsi  1334,  "Dergah"  m əcm uəsi  1338).  Bundan  sonra 

professor  K öprülüzadə  də  "İlk  m ütəsəvvirlər"ində  (İstanbul,  1918)  bu  əsərdən  istifadə  etm işdir  (s.279-181). 

Bartoldun  "Kitabi Q urqud"a aid yazdığı bir çox yazılanndan o vaxta qədər bu kitabı görm ədiyi  anlaşılır.

bəri  keçən  uzun  m üddət  içində  ortadan  yoxalm ışdır.  Bu  qiym ətli  kitabın  yalnız  bir  neçə 

parçası  bizə qədər gələ bilm işdir.  B unu da bizə Ə bubəkr Ə bdüllah  D əvadari  xəbər verir.

"O ğuznam ə"nin  m ündəricatı  haqqında  bildirdiyi  qısa  m əlum at  ilə  D əvadari  kitab, 

oğuz  türklərinin  zühura,  ilk  həyatlan  və  ilk  hökm darlarına  aid  izahatdan  ibarət  olduğunu 

göstərir və bu əsərdə bir çox hekayə bulunduğunu da söyləyir. Onun gördüyü "Oğuznamə"nin 

içində türklərin  adi  üsulu  "Altım  xan",  "Arslan  hekayəsi",  "Ulu  ayanası",  "Ulu  ayatası",  "Ulu 

qara,dağ",  "Uşaq hekayəsi",  "Qartal hekayəsi" və s.  kimi  mənqəbələr vardır.

Bunlardan  başqa Dəvadari  "Oğuznamə"də  "Təpəgöz"  hekayəsinin  mövcud olduğunu da 

söyləyir.  Bu  hekayənin  mövzusu  əql  və  məntiqin  qəbul  edəməyəcəyi  bir  şəkildə  xürafı 

mahiyyətdədir,  biz  buraya  ancaq  mühüm  bir  vəsiqə  olduğu  üçün  alınz.  Dəvadari  ərəbcə 

"Oğuznamə" nüsxəsində gördüyü "Təpəgöz" hekayəsinin mövzusu da bu surətlə anladır:

"Oğuznam ə"  adlanan  bu  kitabda  onların  (yəni  oğuzların)  "D əbəgez"  (təpə  göz)  de- 

dikləri  bir  adam ın  sərgüzəşti  var.  Təpəgöz  onların  m əm ləkətlərini  yığıb  dağıtm ış  və  bö- 

yüklərini  öldürm üşdür.  O ğuzların  köhnə etiqadlarına görə Təpəgöz əcaib  bir adamm ış,  tə- 

pəsində  tək  bir  gözü  varmış.  Ona  nə  qılınc,  nə  də  nizə  işləm əzm iş.  A nası  böyük  dənizin 

cinlərindən  imiş.  Atası  da  qocam an  başlı  bir  adamm ış,  o  qədər  ki,  başına  on  üç  qoyun 

dərisindən  bir  papaq  geyərm iş.  Bunun  kimi  bir  çox  m əşhur  hekayələr  vardır  ki,  bizim 

zam anım ıza  qədər  oğuzlar  arasında  yaşamışdır.  Bu  hekayələri  bilikli  adam lar  Q opuz 

çalaraq  əzbərdən  nəql  edərlərm iş.  Nəhayət,  türklərin  içində  yetişən  "Ərs  (oruz)  oğlu 

Büsat"  adında  bir  qəhrəm an  Təpəgözü  öldürm üşdür.  Bu  vaqiə  də  böylə  olmuş:  bir  qız 

varmış,  onu  yenən  (basan)  adam a  gedəcəyini  söyləm iş  imiş.  Taliblərindən  kimsə  onu 

basam am ış  idi.  Ə rs  oğlu  B üsat,  qızı  yəndi  və  qızla  bərabər  atası  "Ə rs"in  yam na  gəldi  və 

atasına  qızı  yəndiyini  xəbər  verdi.  Atası  da  cavab  olaraq  bən  də  öylə  sandım   ki, 

Təpəgözü  öldürm üşsən!"  -  dedi.  B üsat  sözün  üzərinə  ham an  getdi  və  Təpəgözü  əqlin  qə- 

bul  etm əyəcəyi  xürafı  bir şəkildə öldürdü".

D əvadarinin  bir  hekayə  tərzində  göstərdiyi  m övzu  əlim izdəki  "Kitabi  Qorqud"da 

iki  ayrı  hekayədəndir.  "Kitabi  Qorqud"dakı  Təpəgöz  hekayəsində  B üsatın  qız  ilə  mücadi- 

ləsi  yoxdur.  B öylə  qızı  yendikdən  sonra alm aq m övzusu  "Qan  B ura  bəy  oğlu  Bamsıbirik" 

hekayəsində  vardır.  Bu  hekayədə  Bam sı  birik  adında  bir qəhrəm an  "Y egit  bay  Beycan"ın 

qızı  "Banı  çiçək"  ilə  güləş  yaparaq  qızı  basır  və  ondan  sonra  onunla  nişanlanır.  "Kitabi 

Q urqud"da  üçüncü  hekayə  olaraq  göstərilən  bu  hekayənin  m övzusunu  "Əbu  Bəkr 

A bdullah  D əvadari"nin  oxum uş  olm ası,  "Qcpı  B ura  bəy  oğlu  Bam sı  birik"  hekayəsinin  də 

O ğuznam ədə  bulunduğunu  göstərir.  Qız  ilə  olan  güləş  haqqında  D əvadarinin  verdiyi 

m əlum at  Q urəydun  kitabındakı  "Bamsı  birik"  hekayəsinin  yalnız  bir  qism ini  təşkil  edər. 

H albuki  Təpəgöz  haqqında  göstərdiyi  mövzu  kitabın  səkkizinci  hekayəsi  olaraq  "Busat 

Təpəgözü öldürdüyü  boyunu  bəyan  edər"  sərlövhəsi  altında  m üfəssəl  vardır.

D əvadarinin  bu  iki  xürafəyi  anlatm ası  sayəsindədir  ki,  bu  gün  m əlum   olan  "Kitabi 

D ədəm   Q urqud  Ə la-lisan  tayifəyi  O ğuzan"ın  m əşhur  "O ğuznam ə"nin  bir  parçası  olduğu 

qəti  surətdə  anlaşılm ışdır.  B undan  başqa  "Kurkud"  kitabındakı  ifadələr  də  bu  kitabın 

"O ğuznam ə"yə  bağlı  olduğunu  göstərir.  K itabda  bulunan  on  iki  hekayədən  altısınm  

sonunda o  hekayəyə  "Oğuznam ə"  deyildiyini  göstərən sözlər var.

"D ərsə  xan  oğlu  B ağac  xan"  hekayəsinin  sonunda  bu  cüm lə  var:  "D ədəm   Qurqud 

boy boyuldu,  soy  soyuldu,  bu oğuznam əyi  dizdi, qoşdu  böylə dedi:  onlar dəxi  bu dünyaya 

gəldi-keçdi  karvan  kibi,  qondu  köçdü".



"Salur  Q azanın  evinin  yağm alandığı"  hekayəsinin  son  sətirlərində  böylə  deyilir: 

'D ədəm  Q urqud  gəlibən  boy boyuldu,  soy  soyuldu,  bu oğuznam əyi  dizdi  qoşdu".

"Bay  B ura  bay  oğlu  Bamsı  Birik"  hekayəsi  də  böylə  bitir:  "D ədəm   Q urqud  gəldi 

şadlıq  çaldı,  boy  boyuldu,  soy  soyuldu  qazı  ərənlər  başına  nə  gəldiyin  söylədi,  bu  oğuz- 

nam ə Birgin  olsun dedi".

"Q azanın  oğlu  U ruzun  əsir  olması"  hekayəsinin  sonu  da:  "D ədəm   Q urqud  gəldi 

şadlıq çaldı  bu  oğuznam ayi  dizdi  qoşdu".

Q azılıq  qoca  oğlu  yeknək"  boyunda  deyilir  ki:  "D ədəm   Q urqud  gəlibən  boy  bo- 

yuldu,  soy  soyuldu  bu oğuznam ə yegnəkin  olsun dedi".

"Bəkil  oğru  İmran"  hekayəsinin  sonunda  da  bu  cüm lə  oxunur:  "Dədə  Qorqud  gə- 

libən  şadlıq  çaldı,  bu  oğuznam əyi  dizdi  qoşdu.  Bəkil  oğlu  İmranın  olsun  dedi  qazilər  ba- 

şma nə gəldikin  söylədi".

Bu  parçalar  eyni  zam anda  "Oğuznam ə"  adına  həm  O ğuz  m ənqəbələrinin  ümumi 

m əcm uəsinə,  həm   də  O ğuzlardan  hər  "bəy",  "xan"  və  yaxud  qəhrəm an  ətrafında  vücuda 

gəlm iş tək  m ənqəbəyə  verildigini  də göstərir.

"QURQUD KİTABI"  HAQQINDA TƏDQİQLƏRƏ AİD BİBLİOQRAFİ

Kitabi  Dədəm   Qurqud  Əla-lisan  tayifeyi  Oğuzan"ın  yeganə  yazma  nüsxəsinin  Alma- 

niyada,  Drezden  kütubxanasında  bulunduğunu  da  kataloqunda  xəbər  verən  alimlərdən 

Fleyşerdir.  Bu  nüsxə  Drezden  yazmalan  içində Fleyşer fəhrüstündə  86  nömrə  ilə  müqəyyəd- 

dir.  XIX  əsrin  başlannda  yenə  alman  müdəqqiqlərindən  Dits  bu  nüsxəyə  kopyə  etmişdir.  Bu 

kopyə Berlin  kütubxanasmda  "Re-ca"  fəhrüstündə 203  nömrədə  müqəyyəddir.  Bundan  başqa 

Diqe yazma nüsxədə  bulunan  hekayələrdən  "Büsat Təpəgözü  öldürdügü  boyunu  bəyan edər" 

əfsanəsinin  mətnini  almancaya  tərcüməsi  ilə  barabər  şərqiyyata  aid  material  kolleksiyonu 

içində  1815-ci  ildə nəşr eyləmişdir.  Akademik Bartoldun  söylədiyinə görə Niyoldeke nam bir 

alim də  1859-cu  ildə yazma nüsxəyi  tamamilə  kopyə etmiş  və  əhəmiyyətli  yerlərini  almanca- 

ya tərcümə etm işsə də, bir çox yerlərini anlamadığı üçün təb etdirməmişdir.

Bundan  sonra  "Dədə  Qurqud"  haqqında çox geniş  tərzdə  rus  alim ləri  tədqiqatda  bu- 

lundular.

1892  ilə  1911-ci  il  tarixləri  arasında,  başda  akadem ik  B artold  olduğu  halda Tuman- 

ski,  İnostrantsev  və  Q azax  alim i  Divayev  tərəfındən  bir çox  m əqalələr  nəşr  edilm işdir  ki, 

bunların  m ahiyyəti  öz bəhslərində təhlil ediləcəkdir.

V axtilə  İstanbulda  təşkil  edilm iş  "Asar  islam iyyə  və  m illiyə  tədqiq  əncüməni" 

B erlin  kütubxanasındakı  kopyə  edilm iş  nüsxənin  fotoqrafını  çıxararaq  "Kilisli  müəllim 

Rüfət"  m ərifətinə  kitab  halında basdırm ışdır (M ətbəyi  A m irə,  1332).

M üəllim   R üfətin  istisna  əsasında  oxuyam adığı  bir  çox  ifadə  və  kəlm ələrin  yanmda 

yapdığı  təshihlərin  bir  çoxu  yanlışdır.  Çünki  "Kitabi  Q urqud"un  dili  bizim   Azərbaycan 

ləhcəsi  olduğundan  bizim   indi  belə  qollandığım ız  bir  çox  kəlm ələri  və  ifadələri  müəllim 

R üfət  bilm ədiyi  üçün  bunları  yanlış  olm adığı  halda  Osm anlı  türkcəsinə  görə  təshih  eylə- 

m işdir'.  Y azm a  nüsxəyi  bizzat görən  və tədqiq edən  B artold,  m ətndə  kitabın  adını  "Kitabi

Məsələn  "şib"  (şilb )  kəlməsini  m üəllif (qətiyyən  yanlış)  işarətilə göstərmişdir.  Halbuki  "mərə noldamz diyü bir şillə 

birinə, bir şillə birinə urdu  (səh. 143) cümləsinin özü də göstərir ki, şille kəlməsi bizim ləhcəmizin hazırda belə yaşayan 

kəlmələrdəndir.  65-ci  səhifədə  "dəxi  sətin  yüzünə bən ğəlmərəm cümləsindəki  "yüzünə"  kəlməsini  "yurduna"  şəklində 

tamamilə indi olaraq təshih edir.  Halbuki bu ifadə indi belə bizim ləhcəmizdə var".

Dədəm   Q urqud  Ə la-lisan  tayifefı  Oğuzan"  deyə  göstərir1.  H albuki  R üfət  "Dədəm"dəki 

zəm ir ədatını  atm ış və tayifə yapm ışdır.

Bu  xüsusda  türkiyəli  m üəllim lərdən  M .C övdətin  1334  və  1338-ci  illərdə  yazılmış 

iki  kiçik  m əqaləsi  bundan  sonra  K öprülüzadənin  kitablarından  bir  neçə  qısa  haşiyəsi 

vardır.  Ə n  çox  tədqiq  Ə bdül-Q adir  adında  başqırdıstanlı  bir  gəncin  "Türkiyyat"  məc- 

m uəsində  "Kitabi  D ədə Q urqud"  haqqında sərlövhəsi  ilə  yazıldığı  m əqaləsidir.  Bu  məqalə 

əskik  bir  biblioqrafı  ilə  bərabər,  Q ırqız  və  başqırd  türkləri  arasında  Qurqud  haqqında 

yaşayan  əfsanələrdən bəhs edir.

Y uxarıda  qeyd  edilən  bütün  m ənbələr  B artoldun  ilk  m əqaləsindəki  qısa  sətirlər 

m üstəsna  olm aq  şərti  ilə  Q urqud  kitabının  dil  və  ədəbiyyat  tarixi  nöqteyi-nəzərindən 

-əhəm iyyət  və  qiym ətli  təhlil  edəcək  ümumi  m ahiyyətdə  deyil.  B iz  burada  bütün  bu 

tədqiqləri  gözdə tutaraq onu  ümum i  bir təhlilə  m əruz buraxacağız.



"DREZDENDƏKİ MƏTNİN YAZILDIĞI TARİX  HAQQINDA"

Q urqud  kitabının  m ətni  D rezden  kütubxanasının  XVI  əsr  yazm aları  arasında  hifz 

edilm əkdədir.  D em ək  olur  ki,  yazm aların  kataloqunu  tərtib  edən  F leyşer  mətnin  bu  əsrdə 

yazıldığına  qənaət  hasil  etm işdir.  Bartold  da  m ətnin  yazıldığı  tarixi  araşdırarkən  haman- 

haman  eyni  nəticəyə  hasil  olm uşdur.  Böylə  ki,  m ətnin  son  səhifələrindən  birində  Osman 

paşanın  vəfat tarixi  993  (m iladi  1585)-cü  il  tərzində  m övcud bir qeydi  görən  Bartold deyir 

ki,  bundan  da  əlyazm asının  o  vaxtlar  (yəni  1585-ci  il  radələrində),  yaxud  az  sonra 

yazıldığı  istixrac edilə bilər".

H albuki,  bizcə  bu  kitabın  mətni  xaricində  gəlişigözəl  qeyd  edilən  bir  vəfat  tarixi  o 

kitabın  yazılışı  və  yazıldığı  tarix  ilə  əlaqədar  olmaz.  Bunun  üçün  m ətnin  yazıldığı  tarixi, 

böylə ki,  bir ölüm  tarixindən çıxarm ağa çalışm aq doğru nəticə  verməz.

Əski  türk  ailələrində  bir  adət  var  idi:  birisi  doğdum u  və  ya  öldüm ü  və  yaxud 

zəlzələ,  aclıq,  xəstəlik,  istila  kimi  m ühüm   hadisələr  zühur etdim i,  vaqeənin  tarixi,  ailənin 

böyüyü  və  yaxud  oxum aq  biləni  bir-iki  sətirlə  evdə  bulunan  layətyin  bir  kitabın  (ələl- 

əksəri-quranın)  başına  və  ya  sonuna  qeyd  edərlərdi.  Osm an  paşa  adlı  zatın  ölüm ünün 

qeydi  də  bu  surətdədir.  Bu  kim i  qeydlər üçün  m ütləqa  kitabın  və  yaxud  yaxın  zam ana  aid 

olduğuna  baxılm azdı.  O la  bilər  ki,  Osm an  paşanın  vəfat  tarixi  qeyd  edilən  mətn  çox 

köhnə bir zam anda  yazılm ışdır.

"K itabi  Q urqud"u  öz  kataloqunun  XVI  əsrə  m ənsub  yazm alar  içində  qeyd  edilən 

Fleyşeri  aldadan  səbəb  də  bəlkə  bu  bir  sətirlik  qeyddir.  Professor  K öprülüzadə  m üəyyən 

bir  vaxt  göstərm əyərək  bu  yazm anm   Osm anlı  dövlətinin  təşkilindən  sonra  təsbit  edilm iş 

olduğunu  iddia e d i r .

B urada  təsbit  kəlm əsi  istisna  m ənasında  olm ayıb  şifahi  vəziyyətdə  ikən  kağız 

üzərinə  qonulduğu  m əqsədi  ilə  qollanılırsa,  o  halda  bir  az  düşünm ək  lazım   gəlir.  Çünki 

Ə bubəkr  Ə bdüllah  ibni  A ybəküddəvadarinin  verdiyi  m əlum at  m övcibincə  Kitabi 

Q urquddakı  m ündəricat  "Oğuznam ə"  adı  altında  çox  əvvəllər  türkcə  olaraq  təsbit

1  Eap-rojw.  E m e 

n

3



B ecTH e 

o  KopKyae. 

3anw cK H   B

0

CT



0

MH

0



r

0

  o t ; i .  



pycc.  apx.  o6ıu. 

t o m .  

X IX ,  c rp .7 3 -7 5 . 

İ n o s t r a n t s e v  

də  eyni  ərəb cə  sərlövhələri  q o y u r  və 

r u s c a d a  

b öylə  tərcü m ə  edir: 

"KHHra 

MoeM 



/le iie   KopKyne 

Ha » 3 b iK e  ıu ıe M e H H   0 ry 3 0 B " .  3anH CK H ,  t .  

X X , 


CTp. 

40-46.


2  "K H  

iaÖH  K o p K y ;ı”  3anncK H  

b o c t



o t o c j i



t o m


 

8, 


c . 

203-218.


3  T ürk ədəb iy y atı  tarixi,  cild   I,  s.58.


edilm işdir.  S onralar  farscaya  və  IX  əsrdə  farscadan  ərəb  dilinə  tərcüm ə  olunm uşdur  ki, 

D əvadarinin  X IV   əsrin  başlarında  gördüyü  "O ğuznam ə"nin  ərəbcə  tərcüm əsidir.  O  halda 

bu  tərzdə  ifadəyi  biz  ancaq  əldəki  kitabın  Osm anlı  dövlətinin  təsisindən  sonra  kopyə 

edildiyi  tərzində qəbul etm ək  m əcburiyyətindəyiz.

Osm anlı  dövlətinin  təşkilini  m ütəaqüb  kopyə  edildiyi  fıkrini  verən  yeganə  vəsiqə 

"Kitabi  Q urqud"un  iki  cüm ləsidir.  "Qurqud  ata  ayıtdı  axır  zam anda  xanlıq  gerü  qayıya 

degə  kim sənə  əllərindən  əlliyə  axır  zaman  ölüb  qiyam ət  qopunca.  Bu  dedigü  Osman 

nəslidir,  iştə  sürülüb  gedəyürdür  (səh.3).  Bir  də  "Baybirə  beg  oğlu  Bam sı  birik"  heka- 

yəsində  İstanbul  kəlm əsinin  yad  edilm əsidir.  Bay  Birə  bek  yeni  bir  oğlu  doğduğu  zaman 

Bazerganları  çağıraraq  əm r verir:  "Varın  Rum  elinə,  m ənim oğlum   üçün  yakşı  ərm ağanlar 

gətirin  böyüyüncə"  dedi.  B azirganlar  dəxi  gecə-gündüz  yola  girdilər,  İstanbula  gəldilər, 

dam  danışıx ələ yaxşı  ərm ağanlar aldılar (səh.39)".

Bu  iki  cüm lədən  birincisi  daha  qüvvətli  bir  vəsiqə  təşkil  edir.  H əqiqətən  Qurqud 

kitabının  başında  görülən  cüm lə  kitabın  Osmanlı  hökum ətinin  təşkilindən  sonra  yazıl- 

dığını  deyil,  kopyə edildiyini  göstərir.

Q orqud  m ətninin  yazıldığı  tarixi  XVI  əsrə  qədər  irəli  gətirm ək  doğru  olamaz. 

M ətndəki  dilin  ünsürləri  bu  fıkri  təyid  etdiyi  kimi,  ayrı  bir  vəsiqə  də  mütaliəmizi 

qüvvətləndirir.  Əski  Osm anlı  padşahlarından  ikinci  M urad  zamanı  (doğum u  1388,  vəfatı 

1438-ci  il)  olan  XIV  əsrin  başlarında  yazılm ış  "Tarixi  əl-səlcuq"  D ədə  Q urqud  haqqında 

bu  qayıbdan  xəbərlər  söylərdi,  haqqı-təala  nəzar edərək  qiym ətli  vəsiqə  olduğu  üçün  bu- 

raya alırız:

"R əsul-əleyhissalam   zam anına  yaxın  zam anda  Bayat  boyundan  Q urqud  ata  qopdu, 

kənd  və  qövm inin  bilgəsi  idi,  nə  dirsə  olurdu,  qayıbdan  xəbərlər  söylərdi,  həqqi-təala 

onun  könlünə  ilham  edərdi,  etdi  axır zam anda xanlıq  gərü  qayeya  verilib kim sə  əllərindən 

əlm i-yəddi  dedigü  O sm an R əhm ətullah  nəslidir1".

"Tarixi  ali  səlcuq"un  göstərdiyi  vəsiqəyi  eyni  ilə  Q urqud  kitabım n  D rezden  nüs- 

xəsinin  başlanğıcında da buluruz.

Rəsul  əleyhissalam   zam anına  yaxın  Bayat  boyundan  Q urqud  ata  derlər  bir  ər 

qopdu.  O ğuzun  el  kişi  təm am   bilicisi  idi.  Nə  dirsə  olurdu,  qayıbdan  dürlü  xəbərlər  söy- 

lərdi,  həqq-təala  onun  könlünə  ilham   edərdi.  Qurqud  ata  etdi  axır  zam anda  xanlıq  gərü 

qayıda  degə  kim sənə  əllərindən  əlliyə  axır  zaman  ölüb  qiyam ət  qopunca  bu  dedigü 

Osman  nəslidir,  iştə sürünüb gediyor.

G örülür  ki,  "Tarixi  ali  səlcuq"un  nəql  etdigi  m əlum at  "Qorqud  kitabı"nın  müqəddi- 

m əsindən  başqa  bir  şey degil.  O  halda  "Tarixi  ali  səlcuq"un  XV  əsrin  yarısında  yazıldığı- 

na  baxılırsa,  "K itabi  D ədəm   Q urqud"un  XVI  əsrdə  yazıldığım   iddia  edənlərin  hökm- 

lərindəki zəiflik öz-özünə m eydana çıxar.

"Qurqud  kitabı"m n  X V I  əsrdən  çox  əvvəl  yazıldığını  tədid  edən  vəsiqələrdən  biri 

də  "Qurqud kitabı"nın  tam am ilə köçəbəlik  səciyyəsini  göstərən  m övzularıdır.

D əvadarinin  fıkri  də  bunu  nəqd  edir:  əldəki  Qurqudun  bir  qism ini  böylə  havi  olan 

O ğuznam ənin  ərəbcəsini  daha  XIV  əsrdə  görm üşdür,  o  halda  türkcə  daha  əvvəl  yazıl- 

mışdır.

1  T eket  "Tarixi  A li-S eld ju k "   (np.pyKonHCH  A3HatCK0r0  My3ea,  5 9 0  

b   c . 


2 7 ). 

N əqlən: 



ak ad em ik  

V .V .B artold.

D em ək  olur  ki,  "Q urqud  kitabı",  "Tarixi  A li-səlcuq"dan  əvvəl  yazılm ışdır,  buna 

görə  D rezden  nüsxəsinin  kopyə  tarixini  XV  əsrin  gerisində  qalan  əsrlərin  içində  aramaq 

lazım dır.

"Azərbayccını öyrənmə yolu", 

Bakı,  1930, Ns3,  səh. 48-52

R E S Ü M E E

V on  der  groBen  Zahl  bisheriger  Forschungen  zum  „Kitabi  D ede  K orkut"  hebt  sich 

dieser  B eitrag  ab,  weil  hierin  eine  allem   B isherigen  w idersprechende  Ansicht  über  die 

geschichtliche  N iederschrift  und  den  historischen  K ontext  dieser  H eldendichtung  vertre- 

ten  wird.  D er V erfasser  A .A bid  führt  hier  seiner  M einung  nach  unbestreitbare  Tatsachen 

an,  w oraus  hervorgehen  soll,  zu  w elchem   türkischen  Stam m   das  B uch  gehöre  und  wann 

es aufgeschrieben  sei.

Z udem   vertritt  der  V erfasser  die  A uffassung,  dass  das  „K itabi  D ede  K orkut“  ist 

kein  abgeschlossenes  Einzelw erk  sei,  sondern  ein  Teil  von  dem   B uch  der  Oghuzen,  des- 

sen  Existenz  und  Titel  bereits  in  Schriftzeugen  aus  dem  S pätm ittelalter  dokum entiert  ist. 

Nach  der  M einung  des  A utors  gehören  die  im  „D ede  K orkut“  geschilderten  Ereignisse 

zur  vorislam ischen  Epoche,  w eshalb  sie  Spuren  der V olksliteratur  aus  dieser Zeit  aufwie- 

sen.  Es  ist  auch  interessant,  dass  der V erfasser  behauptet,  dass  das  „K itabi  Dede  K orkut“ 

aus  der Sprache  der O ghusen  zuerst  ins  Türkische,  aus  dem  T ürkischen  ins  Persische  und 

aus  dem  Persischen  ins  A rabische  übersetzt  w orden  sei.  D aher zählt  A bid  zu denjenigen, 

welche  m it  der  D atierung  d er  Schriftfassung  in  der  D resdener  H andschrift  au f  das  Jahr 

1585  nicht einverstanden  sind  (eine  Datierung,  die  von  B arthold  und  anderen  vorgeschla- 

gen  w orden  ist).  G enerell  hat  A .A bid  in  diesem   Beitrag  Q uellen  benutzt,  welche  die  ge- 

genw ärtige  K orkutw issenschaft  wenig  beachtet  hat.  D eshalb  lautet  sein  Fazit:  W ürde 



man diese Q uellen  stärker beachten, könnte man  zu  neuen E rgebnissen  gelangen.

Yüklə 98,7 Kb.

Dostları ilə paylaş:




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©www.genderi.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə